精選潮詞解析1:“團(tuán)購”英語怎么說?
在互聯(lián)網(wǎng)時代,各式各樣的新鮮詞匯層出不窮,翻譯自然也得與時俱進(jìn),
精選潮詞解析1:“團(tuán)購”英語怎么說?
。你知道“團(tuán)購”怎么說嗎?“學(xué)歷造假”又該如何翻譯?小編精選時下流行詞語中英對照翻譯,供滬友討論學(xué)習(xí)。關(guān)鍵詞:團(tuán)購 group buying
你參加過網(wǎng)絡(luò)團(tuán)購嗎?是不是感覺砍價更容易了呢?近年來,網(wǎng)上眾多志同道合者聯(lián)合起來,形成集團(tuán)優(yōu)勢,從商家拿到最低折扣的'網(wǎng)絡(luò)團(tuán)購正成為越來越多年輕人的消費(fèi)方式。但在這里也要提醒大家,一定認(rèn)清資質(zhì),小心陷阱。
例句:
Being a team leader can be a lot of work, so group-buying websites have sprung up, serving as agents between buyers and sellers and receiving a commission from the sale.
組織大家團(tuán)購是一件勞心費(fèi)力的差事,所以眾多團(tuán)購網(wǎng)站迅速涌現(xiàn)出來,成為買家和賣家之間的”代理”,并從交易中獲得一定的傭金,
資料共享平臺
《精選潮詞解析1:“團(tuán)購”英語怎么說?》(http://m.msguai.com)。解析:
文中的group-buying就是指“團(tuán)購”,名詞形式為group buying,即為一個團(tuán)隊向商家采購,國際通稱B2T(Business To Team),是繼B2B(Business to Business), B2C(Business to Consumer),C2C(Consumer to Consumer)后的又一種e-commerce(電子商務(wù)模式),最核心的優(yōu)勢體現(xiàn)在商品價格更為優(yōu)惠,也稱為group buys。
在group buying活動中,參與者通常能享受到bulk discounts(大幅優(yōu)惠),獲得ultra-discounted tickets(超低價優(yōu)惠券)。平時在促銷活動中,我們也能得到discount coupon(打折券)、rebatecoupon(現(xiàn)金券/抵金券),而如果這種優(yōu)惠券屬于cents-offcoupons,那就只是“象征性優(yōu)惠”了。
【精選潮詞解析1:“團(tuán)購”英語怎么說?】相關(guān)文章: