《長(zhǎng)相思·汴水流》
作者:白居易
原文:
汴水流,泗水流,
流到瓜州古渡頭。
吳山點(diǎn)點(diǎn)愁。
思悠悠,恨悠悠,
恨到歸時(shí)方始休。
月明人倚樓。
翻譯:
汴水長(zhǎng)流,泗水長(zhǎng)流,
流到長(zhǎng)江古老的渡口,遙望去,
江南的群山在默默點(diǎn)頭,
頻頻含羞,凝聚著無限哀愁。
思念呀,怨恨呀,哪兒是盡頭,
伊人呀,除非你歸來才會(huì)罷休。
一輪皓月當(dāng)空照,
讓我倆緊緊偎傍,倚樓望月。
注釋:
1、汴水:源于河南,東南流入安徽宿縣、泗縣,與泗水合流,入淮河。
2、泗水:源于山東曲阜,經(jīng)徐州后,與汴水合流入淮河。
3、瓜州:在今江蘇省揚(yáng)州市南面。
4、吳山:泛指江南群山。
5、悠悠:深長(zhǎng)的意思。
賞析:
《長(zhǎng)相思》這首詞寫的是一位女子倚樓思念親人的情形。在明亮的月光下,年輕的女子,凝望著腳下悠悠的流水,遙望著遠(yuǎn)處綿綿的群山,孤獨(dú)無助的身影,充滿了哀愁憔悴面容。思女的形象朦朧而又仿佛很清晰。
詞的上闕連用了三個(gè)“流”字,寫出了水的蜿蜒曲折,悠遠(yuǎn)綿長(zhǎng),也釀造了一種低徊纏綿的情韻。“吳山點(diǎn)點(diǎn)愁”為本闕點(diǎn)睛之筆!般晁,泗水流,流到瓜洲古渡頭”如果沒有后邊“吳山點(diǎn)點(diǎn)愁”,則沒人任何意義。而有了“吳山點(diǎn)點(diǎn)愁”,那悠悠的流水仿佛也就蘊(yùn)含了綿綿的思念與哀愁。
下闕連用兩個(gè)“悠悠”,更增添了愁思的綿長(zhǎng)與強(qiáng)烈。“思悠悠,恨悠悠,恨到歸時(shí)方始休,”“歸”了嗎?“休”了嗎?(m.msguai.com)沒有,只是一個(gè)空想,想來想去,最終還是“月明人倚樓”。
詩人運(yùn)用淺顯流暢的語言,和諧舒緩的音律,以“恨”寫“愛”,巧妙而又明了地勾畫出了思女形象,表現(xiàn)出了思女復(fù)雜的感情。特別是那悠悠的流水和皎潔的月光,更烘托出了無限哀怨憂傷的情懷,極大地增強(qiáng)了作品的藝術(shù)感染力,顯示出這首小詞言簡(jiǎn)意深、詞義蘊(yùn)藉的特點(diǎn)。