賠償英語
依... 對某某賠償損失
to compensate for losses to a person with||to indemnefy a person against losses with ||to compensate person for losses with||to recompense a person for losses with
反索賠
counter-claim
關(guān)于質(zhì)量的英語句子
我們不得不遺憾地向貴公司報告: 貴公司6月29日售給我公司的蝦罐頭質(zhì)量太差, 使我們收到不少抗議。
We regret to have to inform you that the tins of lobster which you sold me on 29 June have caused numerous complaints.
我們實感遺憾, 貴貨中一部分受海水浸蝕, 質(zhì)量減低很多, 特此報告。
We regret to say that a part of the goods, indeed, nearly half, have lost a good deal of their quality by wetting from sea-water.
我們深感遺憾, 然而不得不對貴公司裝于貨輪"Helenus"號的小麥提出抗議, 因為所運(yùn)來的貨的質(zhì)量與貴公司成交時所提供的第2345號樣品相差甚遠(yuǎn)。
We are sorry to have to complain of the quality of shipment of wheat, per m.s. "Helenus", but it is far inferior to the sample you sold it on, viz., No.2345.
非常對不起, 貴公司"Asahi"號貨輪所運(yùn)來的砂糖質(zhì)量實在太差。
We regret to have to complain of the bad quality of shipment of sugar per "Asahi Maru".
與樣品不一樣
到貨與惠送樣品并不相同。
The goods submitted do not corresppond with the sample sent.
我們發(fā)現(xiàn)每包重量都不夠。
We find every bale weighs short.
非常遺憾, 到貨確與樣品不完全相同。
We greatly regret to say that the goods are not in accordance with your sample.
質(zhì)量與樣品不同。
The quality is not equal to the sample.
包裝不良的英語句子
為保持該批水果的質(zhì)量, 我曾經(jīng)采取了良好的預(yù)防措施, 而今到達(dá)貴地時竟如此惡化,實在意想不到。
With regard to the fruit, I am astonished to learn that it arrived in such a bad order, every precaution having, as I considered, been taken to insure its preservation.
這次損害的主要原因可能在于包裝不良。
The damage appears to have been mainly caused by the faulty packing of the goods.
我們打開昨天到的10箱玻璃, 非常遺憾地發(fā)現(xiàn)有10%破損, 50%呈泡沫狀, 幾乎大部分均有劃傷。
We regret to find on opening up 10 cases of the glass delivered here yesterday that 10% of the sheets are broken, 50% show bubbles, and nearly all are badly scratched.
我們獲知這次貨品未能讓貴公司滿意, 甚感遺憾。我公司對在這樣短的海運(yùn)時間中會發(fā)生如此不良的后果深感不理解。
We are sorry to learn that this shipment has not given full satisfaction, and we cannot understand how it should have gone out of condition during so short a voyage.
商品更換退還的英語句子
對本件損傷, 不知貴公司將采取什么方式加以補(bǔ)償, 懇請惠告為荷。
Kindly tell me what steps you are going to take in the way of compensation for the damage.
他們說, 當(dāng)從公司獲得補(bǔ)償金。
They say they are to receive the compensation money from the company.
我們必須請求貴方以能出售的貨物更換該貨。
We must ask you to replace them with good salable ones.
請允許我們收到能出售的貨物并將原貨寄回。
Please let me have a marketable lot in exchange for them.
打折扣或補(bǔ)貼英語句子
貴公司寄售的貨物引起眾多抱怨, 而且有幾位顧客已大量退貨。
Your consignments have caused numerous complaingts, and several customers have returned a quantity of them to us.
由于這批寄售的商品中有很多無法使用的, 所以請對原來協(xié)商制定的價格做一次大幅度的折扣優(yōu)待為荷。
As much of this consignment will be practically useless, kindly allow me a liberal discount upon the price agreed uppon.
對本貨物, 貴公司是否可考慮同意退貨, 或者以折半價格由本公司脫手, 請回復(fù)。
Would you kindly let me know if you will take them back, or allow me to sell them at a discount of 50 per cent.
因延遲到貨所造成的諸多不便及一切損失, 應(yīng)由發(fā)貨人負(fù)全部責(zé)任。
The inconvenience thus caused is very great, and I hold the owners responsible for any loss which may accrue through this delay.
說明與辨解可能用的英語
我們未收到貴公司所寄的提單及發(fā)票, 貴購來函中, 未見該文件的任何附本。請原諒,貴公司在這件事上恐有疏漏。
We have never received a bill of lading or invoice from you, and that if any of your letters to us contained such documents, they must, in some way, have been miscarried.
這種布料實際上不可能按貴公司要求的長度紡織。
It is a practical impossibility to weave such a cloth in the length you now require.
我們相信, 本公司5月3日及本月20日的函件會消除貴公司產(chǎn)生的疑慮。
Our communications of the 3rd May and 20th inst., will, we trust, remove the unfavourable opinion you appear to have formed.
對未送到本公司的函件很難回復(fù), 未收到貨物, 無法寄交收據(jù)。
It would have been, indeed, difficult to answer letters not delivered to us, or to acknowledge receipt of goods which never came to our possession.
http://m.msguai.com/