- 相關(guān)推薦
字幕英譯策略的句法分析
字幕翻譯作為一種翻譯類(lèi)型,除與其他翻譯類(lèi)型有著許多共同之處外,還具有其自身限制因素帶來(lái)的特點(diǎn).本文以功能對(duì)等理論為出發(fā)點(diǎn),以北京、上海、西安、廣州四家電影制片公司發(fā)行的八部故事片的中文對(duì)白及其英文字幕為語(yǔ)料,從句法調(diào)適角度分析描述了漢語(yǔ)故事片的英文字幕翻譯所采取的策略.
作 者: 李養(yǎng)龍 劉穎 LI Yang-long LIU Ying 作者單位: 北京航空航天大學(xué),外語(yǔ)系,北京,100083 刊 名: 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào) PKU 英文刊名: JOURNAL OF SICHUAN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 年,卷(期): 2007 23(1) 分類(lèi)號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 字幕翻譯 翻譯策略 功能對(duì)等 句法【字幕英譯策略的句法分析】相關(guān)文章:
隱性重復(fù)的英譯策略04-27
“法人”的英譯05-04
法律詞語(yǔ)的英譯04-26
從《尚書(shū)》兩個(gè)英譯本的比較看典籍英譯問(wèn)題04-27
景點(diǎn)英譯的格式塔詮釋04-26
《昆曲精華》英譯的理性思考04-26
形象工程英譯及其他04-26
英譯漢中的反譯法05-04