亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

淺談?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯技巧

時(shí)間:2024-11-09 20:37:27 資料大全 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺談?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯技巧

    題型介紹 
    
    研究生英語(yǔ)考試中的翻譯是從一篇400字左右的文章中劃出5個(gè)句子,要求考生在30分鐘內(nèi)將其翻譯成中文,分值10分,

淺談?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯技巧

。考綱上關(guān)于翻譯部分的規(guī)定是:“能將一般難度的英語(yǔ)短文譯成漢語(yǔ),理解基本正確,譯文達(dá)意。”也就是說(shuō),翻譯是一項(xiàng)對(duì)考生綜合能力要求比較高的題型,它不僅要求考生對(duì)詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇以及文化知識(shí)等有較好的掌握,還要求考生有很強(qiáng)的語(yǔ)言組織能力。
   
    從近年的考研翻譯真題可以看出,文章的題材大多是有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、科普以及社會(huì)生活等方面的內(nèi)容,文體以議論文為主,說(shuō)明文為輔,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng)。除此之外,長(zhǎng)難句較多,這給考生在規(guī)定時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確地完成翻譯增加了難度。
   
    明確了考研英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)之后,我們有針對(duì)性地來(lái)談一下翻譯技巧。在此之前,我們必須明確翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和過(guò)程。
    
    翻譯標(biāo)準(zhǔn) 
    
    在我國(guó)近現(xiàn)代,最有影響的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”。就考研英語(yǔ)翻譯而言,由于主要是自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)類的文章,加上時(shí)間有限,我們無(wú)法在“雅”這一標(biāo)準(zhǔn)上做文章,

資料共享平臺(tái)

淺談?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯技巧》(http://m.msguai.com)。“達(dá)”,即通順,譯文必須通順且符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣,這是一個(gè)重要的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。“信”,即忠于原文,是翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)。由于要翻譯的5個(gè)句子是從一篇文章中截取出來(lái)的,因而譯文必須和上下文表達(dá)的意思一致。如果歪曲了原文的意思,那么該句的得分不得超過(guò)0.5分。舉一個(gè)非常典型的例子:
   
    The importance of English language in communication cannot be overestimated.
   
    剛看到這個(gè)句子時(shí),很多考生可能馬上會(huì)翻譯成:“英語(yǔ)語(yǔ)言在交流中的作用不能被過(guò)高估計(jì)。”但是,根據(jù)上下文來(lái)理解,這個(gè)翻譯是不對(duì)的。事實(shí)上,這個(gè)英語(yǔ)句子本身就有歧義,有兩種截然相反的理解方式,這時(shí),考生要根據(jù)上下文的提示,認(rèn)識(shí)到這個(gè)句子應(yīng)當(dāng)是講英語(yǔ)的重要性,必須翻譯成:“英語(yǔ)在交流中的重要性,怎么高估也不過(guò)分。”所以,翻譯不能扭曲原意,這是考研翻譯的基本標(biāo)準(zhǔn)。我們這里強(qiáng)調(diào)的“信”和“達(dá)”,實(shí)際上也是我國(guó)翻譯界普遍認(rèn)可的標(biāo)準(zhǔn):即忠實(shí)和通順。
    
    翻譯過(guò)程 
    
    很多學(xué)者對(duì)翻譯過(guò)程都有過(guò)著名的表述,比如沃吉林的循序漸進(jìn)翻譯方法:①逐詞對(duì)譯;②整理成符合譯語(yǔ)規(guī)范的句子;③刪除多余及不搭配的成分;④增添譯文所需的成分;⑤語(yǔ)言加工。奈達(dá)則把翻譯分成三階段:①找核心句;②譯核心句;③由核心句生成譯語(yǔ)表層句。由于考研英語(yǔ)翻譯大部分句型都是長(zhǎng)難句,這一過(guò)程顯得尤為重要。簡(jiǎn)而言之,首先要找出句子的主干部分,然后再處理其余的細(xì)枝末節(jié),如修飾成分之類的?荚囍校忌鷳(yīng)該先略讀全文,從大體上把握文章的意思,然后分析需要翻譯的句子,找出主干,并明確代詞如it、this、that、these等所指代的內(nèi)容。接著,進(jìn)一步分析句子在整篇文章中的作用及整體意思,分析完后開(kāi)始翻譯,使語(yǔ)句盡量通順,并與上下文意思相符合。最后是檢查,看拼寫(xiě)有無(wú)錯(cuò)誤,時(shí)態(tài)是否正確,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是否正確,數(shù)字、年份有無(wú)錯(cuò)誤,以及有無(wú)自己的主觀增減。

【淺談?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯技巧】相關(guān)文章:

面試技巧淺談09-25

考研英語(yǔ)翻譯答題技巧10-13

淺談面試的進(jìn)門(mén)禮儀技巧05-20

淺談面試中的禮儀技巧大全09-12

淺談面試技巧及注意事項(xiàng)08-19

淺談公益性崗位面試技巧07-24

淺談大學(xué)生的面試禮儀與面試技巧09-27

淺談大學(xué)生求職禮儀技巧匯集10-15

淺談內(nèi)向求職者如何面試技巧10-30

淺談大學(xué)生辯論賽辯論技巧09-21