Lieber ......,
erst mal m?chte ich mich für deine Geburtstagseinladung bedanken, über die ich mich sehr gefreut habe.
Natürlich m?chte ich diesen Ehrentag mit dir, deiner Familie und deinen G?ste feiern. Ich werde mit meinem Mann und den beiden Kindern kommen.
Wenn du Hilfe brauchst oder ich etwas mitbringen soll, dann gib mir Bescheid.
Ich freue mich schon darauf, dich nach so langer Zeit endlich wieder zu sehen.
Bis bald.
Dein ......
親愛的......:
首先我要對你的生日邀請表示感謝,這真讓我欣喜萬分,
德語日常信函-接受邀請
。
當(dāng)然我很愿意跟你、你的家人和客人們一起慶祝這個紀(jì)念日。屆時我將和我的先生和兩個孩子一起前往。
如果需要幫忙,或者要我?guī)c什么東西來的話,你一定要告訴我。
隔了這么長的時間終于能夠跟你再次相會,我充滿了期待。
回見!
你的......
Liebe ......,
ich danke dir herzlich für deine Einladung zum Abendessen am ...... Ich finde es nett, dass du an uns gedacht hast. Mein Mann und ich kommen gern. Wir freuen uns, euch wiederzusehen.
Als G?rtnermeister ist mein Mann natürlich auf eure Blumenterrasse gespannt. Ich bin sicher, dass wir uns mit euren Freunden gut verstehen werden.
Ich freue mich auf einen vergnüglichen Abend mit euch und grü?e dich herzlich
Dein ......
尊敬的......先生:
您邀請我和您的家人共度平安夜,真是太美了,
學(xué)習(xí)資料
《德語日常信函-接受邀請》(http://m.msguai.com)。
由于我是第一次來德國,所以能在這里經(jīng)歷一個美好的圣誕慶祝會,我感到特別高興。
我肯定會來的,大約在…...時前到你家,以便能跟您的孩子們一起玩樂。此致
敬禮
也向您的丈夫和孩子們問好。
您的......
3.接受參加朋友新屋落成慶典的邀請
Liebe ......, lieber ......:
wir haben uns wirklich gefreut, als wir erfahren haben, dass ihr nun nach so langer Suche ein geeignetes Zuhause für euch gefunden habt.
Gerne m?chten wir den Einstand in euer neues Haus mitfeiern.