- 相關(guān)推薦
四個步驟復習 攻克考研翻譯
對于歷年考研英語各題型的難度,五大題型(完型、傳統(tǒng)閱讀、閱讀新題型、翻譯和寫作)中要數(shù)翻譯最難。2002年翻譯按照大綱要求總分從15分降至10分,從近年來翻譯得分情況來看:理想的平均成績?yōu)?分~5.5分之間,成績不理想的時候分數(shù)徘徊在3分~3.5分之間,由此我們得出結(jié)論:同學們在翻譯這個題上處于劣勢。那么怎樣才能使同學們在今后處理翻譯題時轉(zhuǎn)被動為主動,提高翻譯成績呢?作者認為只要做到以下幾個步驟,處理考研翻譯得能力將會有所提高。第一,掌握歷年考研翻譯?荚~組和短語。這就要求大家至少要把近十年的真題中出現(xiàn)的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認真總結(jié)一遍,進行重復性的記憶。下面列舉了2001年考研翻譯的考試詞組,希望大家按照下列方式進行總結(jié),加強記憶。
1. pollution monitor 污染監(jiān)測器3. be regarded as … 被當成是
5. hundreds of 數(shù)以百計的
7. key breakthroughs and discoveries
重大突破與發(fā)現(xiàn)
9. point out 指出
11. home appliances 家用電器
13. man-machine integration 人機一體化 2. digital age 數(shù)字時代
4. piece together 拼合;匯聚;綜合
6. around the world 全世界
8. take place 發(fā)生 10. lead to 導致
12. result in 導致
第二,掌握英、漢語言差異?佳械姆g題型是英譯漢,即在一篇長度大約400個單詞左右的文章中,找出五個句子,要求我們用地道的漢語翻譯,即:原語言為英語,目標語言為漢語,所以我們一定要清楚明白英、漢語言差異,諸如漢語習慣用主動,英語習慣被動;漢語是動態(tài)語言善用動詞詞組,英語是靜態(tài)語言善用介詞詞組和名詞詞組;漢語習慣用簡短句子,英語習慣用復雜句等等,針對這些語言特點我們都要銘記于心,只有這樣我們才能真正做到“信”、“達”、“雅”。
第三,總結(jié)歷年?季湫图疤厥饨Y(jié)構(gòu),掌握翻譯技巧。研究近十年真題,總結(jié)出題類型,我們發(fā)現(xiàn)出題頻率從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動語態(tài)、名詞性從句以及一些特殊結(jié)構(gòu),像比較結(jié)構(gòu)、否定結(jié)構(gòu)、代詞和非謂語動詞的翻譯?偨Y(jié)考點還要掌握必要的翻譯技巧和翻譯步驟,只有這樣我們在應對翻譯時才能得心應手。
第四,多做練習。俗話說“熟能生巧”,所以說做相當數(shù)量的練習是非常有必要的。那么我們選擇什么材料來練習呢?首先是近十年翻譯題每年的五個劃線句子,其次是翻譯的上下文,即:沒考的句子;再就是每年的四篇閱讀。以上內(nèi)容已經(jīng)夠大家練習了,如果還有時間大家可以把完型、閱讀新題型等都當做翻譯材料。
希望大家能夠借鑒以上復習步驟,相信大家做到以上復習環(huán)節(jié),翻譯一定能夠再上一層樓。
http://m.msguai.com/【四個步驟復習 攻克考研翻譯】相關(guān)文章:
考研英語翻譯的基本步驟09-01
考研英語翻譯復習重點08-04
考研英語翻譯復習技巧09-07
關(guān)于考研英語復習的四個環(huán)節(jié)05-23
2018考研英語翻譯的復習技巧10-04
考研英語復習方法四個階段06-01
最新考研英語翻譯復習的黃金法則09-13
如何攻克考研英語新題型08-03
考研復試步驟及技巧09-06
考研英語暑期復習指導:不會翻譯怎么辦10-03