- 相關(guān)推薦
老板評(píng)判員工外表的7大標(biāo)準(zhǔn)
Do not underestimate a first impression. According to 2011 research by Harvard Medical School and Massachusetts General Hospital, people assess your competence and trustworthiness in a quarter of a second (250 milliseconds)–based solely on how you look。
不要低估第一印象的重要性。哈佛醫(yī)學(xué)院和馬薩諸塞州總醫(yī)院在2011年進(jìn)行的調(diào)查顯示,人們會(huì)在四分之一秒(250毫秒)內(nèi)單從你的外表來(lái)評(píng)判你的能力和信用。
While appearance was deemed less important than gravitas and communication skills, it’s the very first thing people see. So a major grooming mistake can instantly undermine your chances of showing just how good you really are. From the CTI researchers’ interviews with high-level leaders, these emerged as the top seven physical traits that you’re being judged on。
雖然人們認(rèn)為外表在重要性方面比不上舉止和溝通能力,但它卻是人們首先看到的東西。因此,在外表上的重大失誤會(huì)立刻降低你展現(xiàn)出自己真正有多么優(yōu)秀的機(jī)會(huì)。CTI研究人員對(duì)高層領(lǐng)導(dǎo)者的采訪揭示了老板評(píng)判員工外表的七大特征。
1. Physical Attractiveness 身體吸引力
Studies show that attractive people are more likely to be viewed as smart, happy, interesting and successful. Among the executives surveyed, 16% said physical attractiveness contributes to a woman’s executive presence and 14% said the same for men. The researchers note, however, that it’s “l(fā)ess about being stereotypically pretty and more about consciously highlighting your best attributes and features and taking the time to appear well groomed!
調(diào)查顯示,具有身體吸引力的人更有可能被視為聰明、快樂(lè)、有趣和成功的人。在接受調(diào)查的高管中,16%的人說(shuō)身體吸引力有助于提升女性的高管形象,14%的人說(shuō)對(duì)男性也是如此。但研究人員指出,身體吸引力“不是通常所說(shuō)的美麗,而是有意識(shí)地突顯你的最好品質(zhì)和能力,花時(shí)間使自己顯得整潔得體!
2. Expensive Clothing 昂貴的服裝
Perhaps unsurprisingly, wearing expensive, or at least expensive-looking, clothing was rated as more important for those who work in formal business cultures. However, looking chic but not trendy proves to be more difficult for women, the researchers found, who have infinitely more style choices than men. Executives said that signature accessories—a great shoe or nice watch—go a long way, but flashy jewelry undermines your appearance. Similarly, they said brand names suggest stature, but too many labels are distracting。
昂貴的服裝或者至少看起來(lái)昂貴的服裝對(duì)那些工作環(huán)境較為嚴(yán)肅的人來(lái)說(shuō)顯得更加重要,這一點(diǎn)或許并不令人意外。但研究人員發(fā)現(xiàn),在衣著高雅時(shí)尚的同時(shí)卻又不顯得盲目追趕潮流,這對(duì)女性來(lái)說(shuō)更加難以做到,因?yàn)樗齻兊臅r(shí)尚選擇總是多于男性。高管們表示,特色鮮明的配飾(好鞋或好表)大有好處,但浮華的珠寶會(huì)貶低你的形象。同樣,他們說(shuō)品牌表明了社會(huì)地位,但很多品牌會(huì)令人產(chǎn)生迷惑。
3. Grooming 整潔
According to the research, good grooming habits—looking “polished” or “pulled together”—is a professional’s most important physical asset. Moreover, women’s professional polish includes tasteful accessories, manicured nails and a hairstyle versus a haircut. Whereas, a man’s polished look is based on clean nails, shiny shoes, a clean shave and manicured facial hair, according to the report。
調(diào)查顯示,良好的整潔習(xí)慣(看起來(lái)“有教養(yǎng)”或“得體”)是專業(yè)人士最重要的外貌資產(chǎn)。這份調(diào)查顯示,女性的整潔外表包括了有品位的飾品,修剪整齊的指甲和好看的發(fā)型,不能只是理發(fā)了事。而男性的整潔外表包括了干凈的指甲、光亮的皮鞋、刮干凈的胡須和修剪過(guò)的面部毛發(fā)。
4. Posture 姿勢(shì)
Sitting and standing tall is considered the second-most important leadership signifier, no matter what type of office environment you work in. Good posture—meaning planted feet, shoulders back and head straight—reflects confidence and authority. On the other hand, shuffly feet and shifty eyes or a slumped-over torso are often perceived as a lack of respect, energy or engagement。
坐姿和站姿被視為第二個(gè)最重要的領(lǐng)導(dǎo)形象,無(wú)論你處在哪種辦公環(huán)境里都是如此。良好的姿勢(shì)(雙腳放平,昂首挺胸)折射出自信和威嚴(yán)。反過(guò)來(lái),拖著腳走路、賊眉鼠眼或身體傾斜常常被認(rèn)為是缺乏尊重、缺少活力或不夠敬業(yè)。
5. Youthful Appearance 年輕的外表
Ironically, women are judged for looking too young and for looking too old, but more critically for the latter. Junior women confided that they secretly hoped for a couple gray hairs to look more experienced, and women in focus groups agreed there is only a small window for not looking too old or too young。
具有諷刺意味的是,女性會(huì)因?yàn)橥獗磉^(guò)于年輕或過(guò)于年老而給人留下不好的印象,但對(duì)后者的評(píng)判更加苛刻。年輕女性承認(rèn),她們偷偷地希望能有兩三根灰白的頭發(fā),以便使自己顯得更有經(jīng)驗(yàn)。但受訪女性認(rèn)為,看起來(lái)不太老和不太年輕之間的余地很小。
6. Slimness 苗條
In the study, 21% of executives said being overweight looks bad for a woman and 17% said it hurts a man. Those numbers more than doubled when it came to obesity (45% and 43%, respectively). Additionally, several executives interviewed said that being in good physical shape implies you know how to take care of yourself and, by extension, important projects。
調(diào)查顯示,21%的高管說(shuō)過(guò)重有損女性的形象,17%的人認(rèn)為這也會(huì)有損男性的形象。如果是肥胖,那么這兩個(gè)數(shù)字會(huì)增加一倍多(分別為45%和43%)。另外,幾位受訪高管說(shuō),保持良好的身形說(shuō)明你知道如何照顧自己,言外之意就是你懂得如何處理重要的項(xiàng)目。
7. Height 身高
While women are judged more critically by their weight, men are more likely to be sized up by their height. Of those surveyed, 16% said it’s important for men to be tall, compared to just 6% for women. Real estate executive Tim Melville-Ross told the CTI researchers that being 6’6” has been “a huge advantage” in his career。
雖然女性在體重方面受到了更加嚴(yán)苛的評(píng)判,但男性更有可能受到身高方面的評(píng)判。在受訪者中,16%的人說(shuō)身材高對(duì)男性來(lái)說(shuō)很重要,只有6%的人說(shuō)身材高對(duì)女性來(lái)說(shuō)很重要。房地產(chǎn)公司高管蒂姆·梅爾維爾-羅斯對(duì)CTI研究人員說(shuō),六英尺六英寸(約198cm)的身高為其職業(yè)生涯帶來(lái)了“巨大的優(yōu)勢(shì)”。
【老板評(píng)判員工外表的7大標(biāo)準(zhǔn)】相關(guān)文章:
駕照考試科目三超車評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)09-25
老板對(duì)員工的個(gè)人評(píng)語(yǔ)09-22
老板給優(yōu)秀員工的評(píng)語(yǔ)05-24
什么員工最受老板喜歡?07-02
老板喜歡什么樣的員工07-15
老板該給員工低薪還是高薪08-06
將自己從員工變成老板的步驟05-17
描寫人物外表的成語(yǔ)10-27
如何才能做員工眼里的好老板?09-23
老板都喜歡萬(wàn)能員工08-30