亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

羅慕士譯《三國演義》對容量詞的英譯及問題

時(shí)間:2023-05-02 17:14:46 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

羅慕士譯《三國演義》對容量詞的英譯及問題

<三國演義>中,有許多容量詞.羅慕士的<三國演義>英譯本中時(shí)這些容量詞的翻譯形式多樣,但有不少錯(cuò)誤.本文分析了那些形式和錯(cuò)誤,并提出改進(jìn)的辦法.

作 者: 曾曉光   作者單位: 泉州師范學(xué)院英語系,福建泉州,362000  刊 名: 內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版)  英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2008 10(1)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 羅幕士   三國演義   容量詞   翻譯  

【羅慕士譯《三國演義》對容量詞的英譯及問題】相關(guān)文章:

英譯漢中的反譯法05-04

德譯漢應(yīng)注意的問題04-28

從《紅樓夢》英譯看文化翻譯的可譯性限度04-29

從《尚書》兩個(gè)英譯本的比較看典籍英譯問題04-27

論文化在翻譯中的可譯性問題04-27

從文化視角看翻譯的可譯性問題04-28

淺談中國人名英譯的規(guī)范問題04-26

公示語英譯中的問題及其翻譯策略04-28

商務(wù)合同英譯應(yīng)注意的問題(2)05-04

商務(wù)合同英譯應(yīng)注意的問題(1)05-04