- 相關推薦
淺談中國英語與中式英語
我們在學習英語的過程當中不可避免地會看到,寫到或說到有些話,這些話都不能夠在英語語言當中找到一一對應的內(nèi)容.比如"Horse horse tiger tiger"和"paper tiger"很多人認為兩句話都是錯誤的表達,且不管表達正確與否,為什么會出現(xiàn)這類英語表達呢,它們是不是標準英語,還是中國制造的英語,如果是中國制造的那它們是否都符合規(guī)范、外國人能理解嗎?該文將會對大家存在的這些疑問做一個分析,告訴大家中國英語與中式英語之別,及其今后的走向.
【淺談中國英語與中式英語】相關文章:
中式餐桌禮儀英語08-04
淺談中式卷煙04-29
英語寫作淺談04-27
中式英語PK標準英語:老外如是說05-04
淺談英語作業(yè)批語04-28
淺談英語介詞的翻譯04-29
英語數(shù)字翻譯淺談04-27
淺談英語差生的轉(zhuǎn)化04-29
淺談英語閱讀焦慮04-27
淺談英語隱喻的理解04-27