- 相關(guān)推薦
關(guān)于從拒絕言語行為看母語文化意識(shí)對(duì)語際語的影響論文
論文摘要:本研究以拒絕言語行為為例,通過調(diào)查中美兩國學(xué)生的英語拒絕策略使用情況,探索母語的文化意識(shí)對(duì)語際語的影響。調(diào)查結(jié)果表明,漢語文化中的集體主義思想、社會(huì)等級(jí)觀念以及家族觀念都對(duì)中國學(xué)生的英語產(chǎn)生很大的影響。研究結(jié)果將有助于二語教學(xué)與學(xué)習(xí),并對(duì)跨文化交際提供一些啟示。
論文關(guān)鍵詞:拒絕言語行為語際語母語文化意識(shí)
1引言
近年來,對(duì)言語行為的跨文化對(duì)比研究已經(jīng)引起越來越多國內(nèi)外學(xué)者的興趣。其中涉及拒絕言語行為跨文化研究的就包括對(duì)日本人和美國人的拒絕策略對(duì)比、對(duì)埃及人和美國人的拒絕策略對(duì)比、及對(duì)約旦人和美國人的拒絕模式比較;有關(guān)中國文化和西方文化的拒絕策略對(duì)比,主要有Liao&Bresnahan(1996)、姚俊(2003)、以及王愛華和吳貴涼(2005)等學(xué)者的研究。然而,已有研究多集中在探討在兩種不同文化背景中,調(diào)查對(duì)象使用各自的母語所采用的拒絕策略及與之相關(guān)的因素。即研究工具多是使用受試者各自的母語涉及語際語的很少。
何兆熊(2000)認(rèn)為,外語學(xué)習(xí)者總會(huì)有意識(shí)或無意識(shí)的用母語的語言和文化模式來控制第二語言。因此,可以認(rèn)為二語習(xí)得者在試圖用目的語進(jìn)行跨文化交流時(shí)所使用的語言可能帶有其母語的文化烙印。本文旨在通過對(duì)比中美兩國學(xué)生的英語拒絕策略探討母語文化意識(shí)對(duì)語際語的影響。鑒于此研究目的,調(diào)查中忽略語篇和語法層面的因素。
2理論依據(jù)
對(duì)拒絕言語行為的研究自然會(huì)涉及禮貌。然而由于東西方文化存在顯著差別,兩地對(duì)禮貌的看法也不盡完全相同。首先,中國是傳統(tǒng)上以差序格局為主要取向的社會(huì)結(jié)構(gòu),人們強(qiáng)調(diào)社會(huì)等級(jí)觀念,每位成員都有他固定的社會(huì)角色、地位、權(quán)力、義務(wù)、責(zé)任等等,他們的所作所為都取決于自己的固定身份(賈,1997),只有嚴(yán)格遵循了這些才是禮貌的。而西方,人們的思想是平等取向,人人生而平等,禮貌自然是強(qiáng)調(diào)人們之間的平等性。其次,中國是一個(gè)從血緣關(guān)系基礎(chǔ)上發(fā)展而來的家族制社會(huì),因此它的文化是以群體取向和他人取向?yàn)橹鞯。在這樣的社會(huì)中,群體的利益高于一切,維持良好的社會(huì)關(guān)系至關(guān)重要,個(gè)體要與集體相和諧,因此禮貌就是維護(hù)整體的利益,多為他人考慮。而西方文化中則是以個(gè)人主義為中心,強(qiáng)調(diào)個(gè)人奮斗。
文化不同,語言形式也就存在差異,作為規(guī)范語言形式的禮貌原則也就隨之不同。Leach(1983)}}西方文化為背景,在Grice的合作原則((CP)基礎(chǔ)上提出了包括六大準(zhǔn)則的禮貌原則((PP)。而顧曰國(1992)參照Leech的禮貌原則以中國文化為背景,提出了漢語中遵循的禮貌準(zhǔn)則,即貶己尊人、稱呼準(zhǔn)則、文雅準(zhǔn)則、求同準(zhǔn)則和德言行準(zhǔn)則。顧日國(1992)的禮貌原則是針對(duì)漢文化提出的,有助于解釋本調(diào)查中可能出現(xiàn)的中方受試使用的某些拒絕策略,因此將其作為本研究的理論基礎(chǔ)。
3研究方法與受試
3.1研究目的
本研究的主要目的是通過調(diào)查中美兩國學(xué)生的英語拒絕策略使用,探索母語文化意識(shí)是否影響語際語的產(chǎn)生。若產(chǎn)生影響.在哪些方面?若無影響,可能的原因是什么。
3.2研究方法
本研究以Liao&Bresnahan(1996)的調(diào)查方法和數(shù)據(jù)為基礎(chǔ),采用“語篇補(bǔ)全測試”問卷調(diào)查法。為更適合中國調(diào)查對(duì)象,筆者設(shè)計(jì)了與姚俊((2003)問卷中相似的情景,即根據(jù)調(diào)查對(duì)象與請求者的關(guān)系,六個(gè)情景被歸納為三大類:情景一是拒絕比調(diào)查對(duì)象地位高的人,情景二至五是拒絕與之地位相等的人,情景六則是拒絕比其地位低的人。但與之不同的是,問卷除指令部分用漢語外,各情景的描述均為英語。調(diào)查結(jié)果與Liao&Bresnahan(1996)對(duì)516名美國學(xué)生做的調(diào)查結(jié)果進(jìn)行對(duì)比分析。本項(xiàng)調(diào)查的數(shù)據(jù)分析采用的是統(tǒng)計(jì)學(xué)上的X,顯著性檢31(Chl-squareiest)。
3.3受試
中國大陸的受試對(duì)象為來自北京科技大學(xué)不同專業(yè)的97名本科二年級(jí)學(xué)生(包括33名男生和64名女生)。所有的受試母語為漢語,英語為第二語言。每位調(diào)查對(duì)象需完成問卷上六個(gè)情景的全部問題;厥盏膯柧砣坑行А6鶕(jù)Liao&Bresnahan(1996)的資料,美國的受試對(duì)象為來自密歇根大學(xué)的516名學(xué)生,每位調(diào)查對(duì)象只需回答一個(gè)情景的問題。
4調(diào)查結(jié)果與討論
鑒于本文的研究目的,為提供客觀的量化的證據(jù),所得調(diào)查數(shù)據(jù)分為三類,分別是:提供幫助意愿的文化差異、禮貌標(biāo)記一道歉用語使用數(shù)量的文化差異、某些情境中帶有文化烙印的特殊拒絕策略使用。
4.1提供幫助的意愿
盡管問卷要求調(diào)查對(duì)象對(duì)各情景作出拒絕,仍然有部分受試者不能拒絕老師或朋友。表1統(tǒng)汁了兩地在各情景中不能拒絕的人數(shù)。結(jié)果顯示在所有情景中,中國調(diào)查對(duì)象更愿意提供幫助,不能拒絕老師、朋友和家人?紤]到兩地拒絕者和被拒絕者而對(duì)相同的社會(huì)地位、社會(huì)距離和年齡等因素而提供幫助的意愿卻有差別.只能用不同的文化背景來解釋。漢文化中的集體主義思想使人們覺得有責(zé)任去為他人考慮,維護(hù)彼此的面子,盡可能不能使對(duì)方丟面子。而西方文化則注重個(gè)人主義,個(gè)體為他人考慮的程度要小于東方,因此有更多的中國受試愿意提供幫助。這不能不說明中國受試者文化意識(shí)對(duì)其英語產(chǎn)出的影響。
4.2禮貌標(biāo)記——道歉用語的使用頻率
正如本文理論部分提到的,禮貌是所有社會(huì)的普遍現(xiàn)象。因而,當(dāng)人們不得不拒絕對(duì)方而威脅到其面子時(shí),就要使用一些補(bǔ)救措施來替其挽回面子。最常用的補(bǔ)救措施便是禮貌標(biāo)記—道歉語,如“很抱歉”、“抱歉”、“不好意思”等。但是不同文化中人們對(duì)禮貌的強(qiáng)調(diào)程度是不同的,所以才有了代表西方文化的Leech(1983)的禮貌原則和代表東方文化的顧日國(1992)的禮貌原則。表2列舉了兩地調(diào)查對(duì)象在各情景中道歉用語的使用情況。從中我們不難發(fā)現(xiàn),中國大陸調(diào)查對(duì)象在各情景中使用道歉用語的比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于美國調(diào)查對(duì)象,而且在大部分情景中都能達(dá)到統(tǒng)計(jì)上的顯著差異。
這是由于以集體主義思想為主的中國文化強(qiáng)調(diào)人的群體性,而美國文化強(qiáng)調(diào)人的個(gè)體性。中國調(diào)查對(duì)象更不愿意去拒絕對(duì)方,當(dāng)不得不拒絕時(shí),他們往往盡量減少對(duì)對(duì)方面子的威脅。同時(shí),這也符合顧日國禮貌原則中的~致原則。因此我們說這一統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)可以證明母語文化意識(shí)對(duì)語際語有影響。
4.3帶有文化烙印的拒絕策略
情景1中對(duì)稱呼語的使用可以看作是第一種帶有文化特色的拒絕方式。通過對(duì)有效問卷的分析,75名美國受試中僅有2名(2.7%)在拒絕時(shí)使用了稱呼語;而97名中國受試中就有l(wèi)O人(10.31%)使用了諸如“老師”、“x老師”之類的稱呼語。這一調(diào)查結(jié)果與顧日國(1992)的稱呼準(zhǔn)則一致。因?yàn)樵谥袊幕,長幼尊卑界限明確,不可逾越,當(dāng)與比自己地位高的人交談時(shí),通常先稱呼對(duì)方“姓+職業(yè)”然后才開始交談。這種稱呼更多的代表了一種社會(huì)關(guān)系。而西方文化中卻沒有這樣的習(xí)慣,因此在拒絕老師的請求時(shí)中國調(diào)查對(duì)象更多的使用了稱呼語。這一調(diào)查結(jié)果可以證明中國文化對(duì)大學(xué)生英語產(chǎn)生確實(shí)有影響。
第二種明顯帶有文化特征的拒絕方式體現(xiàn)在情景2中的“批評(píng)教育”(teachtheotherlflesson)策略。與中國調(diào)查對(duì)象相比,美國受試者似乎更傾向于教育一下他們“懶惰”的同學(xué),無論他們是否借出筆記。具體對(duì)比數(shù)據(jù)如下:
從表格中統(tǒng)計(jì)結(jié)果我們不難看出,中外學(xué)生在“教育別人”策略的使用上存在顯著性差異,美國受試更愿意教育一下同學(xué)。這一結(jié)果可以從顧日國(1992)的文雅準(zhǔn)則中得到解釋。盡管中國學(xué)生不愿將他們的勞動(dòng)成果一筆記借給同學(xué),可是他們還是會(huì)用比較委婉、間接的方式拒絕,不輕易借機(jī)“教育”一下同學(xué)。因?yàn)槟菢幼龊懿欢Y貌,而且會(huì)使對(duì)方?jīng)]面子,這在注重集體主義思想的中國文化中是不合規(guī)范的。
第三種因文化產(chǎn)生的拒絕差異體現(xiàn)在情景6中詢問錢的用途。調(diào)查結(jié)果顯示,中國調(diào)查對(duì)象幾乎沒有人詢問妹妹借這筆錢的用途,而許多美國受試會(huì)問為什么要借這么多錢。具體結(jié)果顯示如下:
顯然,兩地調(diào)查對(duì)象在詢問錢的用途上存在顯著性差異。然而,如果考慮到中國文化比美國文化更注重血緣關(guān)系的話,這一結(jié)果便不難理解。在中國社會(huì)中,家庭成員是最親近的關(guān)系,彼此之間非常信任,因此沒有必要去詢問錢的用途。也正如Liao&Bresnahan(1996)指出的:“美國人兄弟姐妹之間的相互理解遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上中國人,所以他們才會(huì)更傾向詢問錢的用途”。
5結(jié)語
調(diào)查結(jié)果表明,漢語文化中的集體主義思想、社會(huì)等級(jí)觀念、以及家族觀念都對(duì)中國學(xué)生的英語產(chǎn)生有很大影響。這種影響體現(xiàn)在:與美國調(diào)查對(duì)象相比,中國學(xué)生更難拒絕提供幫助,當(dāng)不得不拒絕時(shí)使用的禮貌標(biāo)記更多,為結(jié)束該尷尬局面使用的平均拒絕策略數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于美國學(xué)生,拒絕地位較高的人時(shí)一般使用稱呼語等等。因此,我們可以說母語的文化意識(shí)確實(shí)會(huì)影響語際語的產(chǎn)生。研究結(jié)果將有助于二語教學(xué)與學(xué)習(xí),并對(duì)跨文化交際提供一些啟示。本調(diào)查由于受到受試數(shù)量和范圍的限制,所得結(jié)果還需要更多的研究來驗(yàn)證。
【從拒絕言語行為看母語文化意識(shí)對(duì)語際語的影響論文】相關(guān)文章:
簡析母語正遷移對(duì)二語習(xí)得的影響研究的論文05-01
語際語用學(xué)的文化解讀05-02
禮貌言語行為的文化性04-27
論文化與意識(shí)形態(tài)04-27
影響口譯的文化差異與跨文化意識(shí)的培養(yǎng)05-02
言語行為理論中漢語道歉語的性別差異論文04-27
言語行為理論中漢語道歉語的性別差異的論文04-27
語際翻譯中的文化因素及其翻譯策略研究05-02