- 相關(guān)推薦
時間名詞“日”用作狀語時的三種翻譯法
在文言文中,時間名詞“日”經(jīng)常作狀語,但在翻譯時意義不盡相同,準確把握其規(guī)律,對我們理解文言文大有裨益。
一、“日”放在具有行動性的動詞前作狀語,表示“每日”的意思。例如:
①君子博學而日參省乎己。(《荀子勸學》)
——品德高尚的人學習面很廣泛,而又能每天再三地檢查反省自己。
、冢ň鳎o愛人之心,無利人之事,而日為亂人之道。
。ā盾髯訌妵罚
——(君主)沒有愛護百姓的想法,不做有利于百姓的事情,卻每天干騷擾百姓的勾當。
二、“日”放在形容詞之前作狀語,一般可譯為“一天天地”。例如:
、俑筛耆兆。(《漢書食貨志》)
——軍事行動(戰(zhàn)亂)一天天地嚴重。
、诜o度數(shù)而事日煩,則法立而治亂矣。
。ā渡叹渝e法》)
——法令沒有統(tǒng)一的標準,事情就一天天地煩雜,那么雖然立了法,管理卻混亂了。
三、“日”字用在句首主語之前,當“往日”或“從前”講,用來追溯過去,也作狀語。例如:
、偃站苑蚬珜O段為能任其事,而賜之州田。
。ā蹲髠髡压吣辍罚
——從前,晉君認為那個公孫段能做事,就賜給他州田。
②日者,秦楚戰(zhàn)于藍田,韓出銳師以佐秦。
(《戰(zhàn)國策趙策》)
——從前,秦國和楚國在藍田交戰(zhàn),韓國派遣精銳部隊來幫助秦國。
【時間名詞“日”用作狀語時的三種翻譯法】相關(guān)文章:
名詞做狀語探析04-28
做翻譯時專有名詞如何翻譯04-10
時態(tài)與時間狀語05-04
時間狀語不容忽視04-28
英漢名詞組的比較與翻譯05-02
考研英語中的時間狀語從句04-27
論閩語時間名詞字04-28
名詞化與科技英語翻譯04-26
關(guān)于brainstorming及其他名詞的翻譯04-27
引用作文百法(87-88)04-25