- 相關推薦
Sell習語精選
1. hard sell 強行推銷
I wanted a cheap car without a lot of extras. But the salesman gave me a hard sell so I ended up with stuff I didn't need, like leather seats, a sun roof and a lot of other things.
我本來只想買一輛沒什么額外設備的廉價車,可那個推銷員軟磨硬泡讓我買下了皮座椅、天窗之類那些并不必需的設備,
Sell習語精選
。什么原因迫使他多花錢買這些裝置的呢?那得歸究于推銷員的強行推銷手段了。所以這兒hard sell意思就是“強行推銷”,也就是硬讓別人買東西。
2. sell a bill of goods 以花言巧語騙取信任
My friends, my opponent is selling you a bill of goods when he promises to spend more on schools and cut taxes too. You ask him how he can spend more money without raising taxes!
朋友們,我的對手既保證要給學校多撥款,又答應減稅,其實這兩者不可兼得。他怎么可能做到既多花錢又不加稅呢?
A bill of goods意思是進貨單。注意,這只是開列貨品的單子,不是實物。如果有人要你出錢買的只是貨單,他很可能在行騙,因為貨單只是一紙空文而已。Sell a bill of goods這個習慣用語多年來已經(jīng)被廣泛應用到商界以外的場合,表示“用花言巧語騙取信任”的意思,
資料共享平臺
《Sell習語精選》(http://m.msguai.com)。3. sell somebody down the river 出賣某人的利益
Our boss promised he'd never sell our company to another firm. But when he got a good offer, he sold us down the river, and the new owners brought in their own people and fired us.
我們的老板曾經(jīng)保證絕對不轉(zhuǎn)讓我們的公司,但是當別人肯出好價錢的時候,他就出賣了我們的利益。新老板把自己人都拉進公司來,卻把我們炒了魷魚。
這個說法得上溯到150多年前美國實行黑奴制度的時代。當時一名黑奴的最大悲劇可能就是被轉(zhuǎn)賣給密西西比河下游的另一個主人,因為那意味著妻離子散的命運和在棉花地里累斷筋骨的操勞。當年很多黑奴就死于這種非人的待遇。所以sell down the river就是出賣某人、令人陷入厄運的意思。這個習慣用語現(xiàn)在多用來表示“出賣某人利益”的意思。
4. sell somebody short 小看某人
Don't sell that man short. He's one of the smartest lawyers in town. You'd be wise to hire him if you're in trouble - he seldom loses a case.
可別小看了這個人。他是城里最能干的律師之一。你要有麻煩找他才對,他從沒輸過一場官司。
這個短語的意思很像中國俗語“把人瞧扁了”,也就是沒看到某人的長處。所以sell someone short意思就是“小看某人。”
【Sell習語】相關文章:
談談學習語文的方法10-06
英語演講稿范文:How to Sell Yourself06-25
家長怎樣幫助孩子學習語文演講稿09-03