- 相關推薦
國際貿(mào)易指南
GUIDE TO INTERNATIONAL TRADE國際貿(mào)易指南
Part A: Guide to Incoterms 2000
————————————————————————
While the terms of sale in international business often sound similar to those commonly used in domestic contracts, they often have different meanings. Confusion over these terms can result in a lost sale or a financial loss on a sale. Thus, it is essential that you understand what terms you are agreeing to before you finalize a contract.
雖然在國際商務中所使用的銷售條件和國內(nèi)合同中通常所用的銷售條件聽起來很相似,但是它們的含義往往不同,
國際貿(mào)易指南
;煜@些條件可能會喪失銷售機會或者導致銷售出現(xiàn)經(jīng)濟損失。因此,在敲定合同之前,理解你所用意的條件是至關重要的。Incoterms 2000
By the 1920s, commercial traders developed a set of trade terms to describe their rights and liabilities with regard to the sale and transport of goods. These trade terms consisted of short abbreviations for lengthy contract provisions. Unfortunately, there was no uniform interpretation of them in all countries, and therefore misunderstandings often arose in cross-border transactions.
To improve this aspect of international trade, the International Chamber of Commerce (ICC) in Paris developed INCOTERMS (International Commercial TERMS), a set of uniform rules or the interpretation of international commercial terms defining the costs, risks, and obligations of buyers and sellers in international transactions. First published in 1936, these rules have been periodically revised to account for changing modes of transport and document delivery. The current version is Incoterms 2000.
《國際貿(mào)易術語解釋通則2000》
20世紀20年代,商人們開發(fā)了一套用于說明他們在貨物銷售和運輸中權利和義務的貿(mào)易術語,
資料共享平臺
《國際貿(mào)易指南》(http://m.msguai.com)。這些貿(mào)易術語由代表冗長合同條款的簡短縮寫構成。不幸的是,這些術語在不同的國家沒有同意的解釋,因此,在跨國境貿(mào)易中,常常出現(xiàn)誤解。為了對國際貿(mào)易的這一領域進行改進,設在巴黎的國際商會(ICC)開發(fā)了一套用于解釋確定國交儀中買賣雙方費用、風險和責任的統(tǒng)一規(guī)則——國際貿(mào)易術語解釋通則。該通則初版于1936,定期進行修訂以反映運輸和單據(jù)交付方式的變化,F(xiàn)行的版本為《國際貿(mào)易術語解釋通則2000》。
【國際貿(mào)易指南】相關文章:
考研報名指南08-19
商務送花指南07-20
考研報名指南06-19
商務郵件寫作指南10-21
重慶戶口轉(zhuǎn)入指南09-13
蘇州戶口落戶指南08-13
戶口檔案遷移指南10-25
杭州戶口改名指南08-06
學習指南的諺語10-02
珠海戶口變更指南10-10