- 相關(guān)推薦
雇主不給你打電話的六大原因,我們學(xué)到了什么
In the best of times responding to a job listing can feel like sending your resume out to sea in a bottle. But at least you received a call or an email acknowledgement. Now, with the volume of applicants higher than ever, you're more likely to hear nothing.
在求職最好的日子里,對(duì)招聘廣告做出回應(yīng)就好像是把你的簡(jiǎn)歷做成瓶中信扔進(jìn)大海里,但最后你也會(huì)收到一封感謝的郵件或接到一通感謝的電話,
雇主不給你打電話的六大原因,我們學(xué)到了什么
。如今,因?yàn)閼?yīng)聘者比以前要多出很多,所以很有可能你得不到任何回音。If there is a resounding silence from your queries, keep looking and networking. But you can also do some sleuthing to give you a better chance of standing out next time. Recruiters and career experts agree that, if you didn't get an interview or phone call -- or even a thank-you email -- it may be due to at least one of six reasons.
如果你應(yīng)聘的公司反應(yīng)非常沉默,那就繼續(xù)找其他工作吧。但是你也可以做一些偵查工作,以便下次能有更好的機(jī)會(huì)。人力資源經(jīng)理和職業(yè)專家都認(rèn)為,如果你沒有接到復(fù)試通知或回電、感謝信等,可能是因?yàn)橐韵铝N原因之一。
1. They're just not that into you.
他們沒有那么喜歡你
You're good, but someone else more closely met the qualifications. In a tight job market employers can usually get exactly the type of candidate they want. A polite "thanks, but no thanks" letter or email would be nice. But don't expect it these days.
你是優(yōu)秀的,但是還有更多比你更能勝任這份工作的候選者存在。在如今供過于求的求職市場(chǎng)上,雇主總能找到自己想要的最合適的候選者。雖然說,一封禮貌的“謝謝,但是不用了”的信或郵件會(huì)讓你好過一些。但是如今這樣的社會(huì)你就不要期待再收到這樣的信了。
2. They may be into you, as soon as they get to you.
如果他們看到了你的簡(jiǎn)歷的話,可能會(huì)看中你
Companies receive so many submissions these days that they don't even have time to send out letters or confirmation emails. "I know a major software company that's taking more than three weeks just to send out acknowledgement notes, and some companies are spending months sifting through resumes for just one opening," workplace etiquette expert Sue Fox tells Yahoo! Hot Jobs.
如今,公司收到的簡(jiǎn)歷都太多了,以致他們連回感謝信或確認(rèn)信的時(shí)間都沒有。職場(chǎng)禮儀專家Sue Fox tells說:“我認(rèn)識(shí)的一家大型軟件公司花了三個(gè)多星期的時(shí)間來(lái)發(fā)送確認(rèn)信,而有些公司居然要因?yàn)橐粋(gè)招聘職位而花上月的時(shí)間來(lái)篩選簡(jiǎn)歷。”
3. They would have been into you if you had followed directions.
如果你遵照了面試上的指示他們也許會(huì)看上你
"Many job listings use the word 'must,' not 'it would be nice to,'" according to Dave Opton, CEO and founder of ExecuNet. "If it says you must have experience in X, then tailor your resume to show that," Opton says.
按ExecuNet的建立者兼執(zhí)行總裁Dave Opton的說法。“很多工作招聘中如果用到“必須”“不行”這些詞會(huì)好一些”。 他還說:“如果其中說明你必須要有X年的工作經(jīng)驗(yàn),那就在你的簡(jiǎn)歷中將這點(diǎn)顯示出來(lái)。”
If you're answering a job listing, be sure you respond in exactly the way the company wants. And be aware that if you're not applying for a specific job but rather sending out dozens or hundreds of form letters, your resume is likely to end up in companies' spam folders.
如果你是應(yīng)聘一個(gè)職位的話,要確保你是按照公司希望的方式應(yīng)聘。并且要注意,如果你投的簡(jiǎn)歷不是專門針對(duì)該職位的,而是對(duì)上百份職位一起發(fā)送的,你的簡(jiǎn)歷最后的結(jié)果就是被當(dāng)成垃圾郵件來(lái)處理的。
4. They might be into you if you apply for a more appropriate job.
如果你應(yīng)聘更適合自己的職位的話他們有可能會(huì)看中你
Independent recruiter Cheryl Ferguson tells Yahoo! HotJobs that many job seekers are overqualified, under-qualified, or otherwise just wrong. "If we need to fill a specific job, and you're not right for it, don't assume that we're going to find the right fit for you. A lot of times people send me resumes, and I want to ask, 'Did you even read the job description?'"
獨(dú)立招聘專家Cheryl Ferguson告訴我們很多的求職者資歷過高或過低,有的甚至是完全不符合。“如果我們是要為一份特定的工作招聘一名員工,而你不合適的話,不要幻想我們會(huì)為你找到合適的職位。很多時(shí)候,我都想問問那些給我發(fā)簡(jiǎn)歷的人,你是否讀過我們的工作職位描述?”
5. Your presentation could use some work.
陳述要用心
"A lot of mistakes I see are a lack of cover letter, and an objective statement on the resume that is all wrong for the job opening," says Lindsay Olson, partner and recruiter at Paradigm Staffing. "Even worse are obviously mass emails where the candidates had no clue what they were applying for."
Lindsay Olson 是Paradigm Staffing 公司的合伙人兼人力資源經(jīng)理,他說:“我看過犯得最多的錯(cuò)誤就是缺少求職信,以及在簡(jiǎn)歷中有明顯的敘述證明該求職者不適合此職位,
資料共享平臺(tái)
《雇主不給你打電話的六大原因,我們學(xué)到了什么》(http://m.msguai.com)。更糟糕的是很多候選人根本不明白自己在應(yīng)聘什么。”6. There isn't any job.
該公司沒有任何職位空缺
Sometimes, due to last minute budget cuts, a position is eliminated before it's even filled. Other times, according to Olson, companies reel in resumes even when they know there isn't any opening. "Some companies want a big applicant pool because they think they may be hiring in the future," Olson said.
有時(shí)候,因?yàn)樽詈箨P(guān)頭的消減了預(yù)算,在一個(gè)職位找到合格人員之前會(huì)取消該招聘。Olson 說:“而另一些時(shí)候,有些公司即使沒有需要招聘的空缺職位也會(huì)打出招聘廣告,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為自己在將來(lái)招聘的時(shí)候可以用得上這些簡(jiǎn)歷。”
----------------------------------------------------------------------
How can you learn what happened?
你能從中學(xué)到什么?
If you feel like your resume is out at sea, and you'd at least like confirmation that you're out of the running, there are things you can do.
如果你感覺自己投出的簡(jiǎn)歷是石沉大海了,而你至少想知道自己出局的原因,還是有一些事情是你可以努力做到的。
1. Contact the company.
和該公司聯(lián)系
Yes, the ad had a NO CALLS warning, and there wasn't a name anyway. But if you're pretty sure you're right for the job, and you've heard nothing after a week, you can still call someone to find out if you're at least in the running. Try to find the hiring manager (HR is too busy, and they almost never want to hear from you).
是的,在招聘廣告上有“不得和我們聯(lián)系”的警告信息,并且也沒有留下名字。但是如果你非常自信自己能夠勝任此份工作,一個(gè)星期過去了你還沒有收到任何回音,那么你可以試著給公司的相關(guān)人員打電話來(lái)確定你是否有機(jī)會(huì)。努力打電話找到人力資源部經(jīng)理(人力資源都太忙了,并且他們中的大部分人都不想接你電話)。
"If you do follow up by phone, don't leave a voice mail," Opton says. "Early in the morning or after five you're more likely to reach a real person."
Opton說:“如果你是打電話過去的話,切記不要留語(yǔ)音信息,早晨早一點(diǎn)或下午五點(diǎn)之后你很有可能可以和本人聯(lián)系上。”
2. But don't be a pest.
不要討人厭
"If you've had an interview and sent your thank-you letter, wait a week to call," Fox says. One or two emails are OK, but three will probably look desperate, she adds. "And never, ever, show up at the company without an interview and demand to be seen. It will backfire."
Fox建議說:“如果你參加了一次面試,并且在這之后發(fā)出了你的感謝信,那么就等過一個(gè)星期再打電話詢問吧。”一兩封郵件是可以的,但是三封的話就會(huì)使得別人以為你很渴望得到這份工作。她還補(bǔ)充說:“千萬(wàn),千萬(wàn)不要沒講過面試和預(yù)約就跑到公司去。這樣做會(huì)起到反效果的。”
3. Re-read the job posting.
重新閱讀招聘信息
Did the resume you sent really fit the job requirements? Or were you hoping they would find another job just for you? "I love it when a candidate has done the homework and already knows the company and the position," Ferguson says. "It makes it easier for both of us."
你發(fā)出的簡(jiǎn)歷是否真的符合崗位要求呢?或者說你希望他們?yōu)槟闾峁┝硗庖环莺线m的工作呢?Ferguson說:“我喜歡候選人做好了充分的準(zhǔn)備工作,清楚的了解了公司和應(yīng)聘職位,這使得事情對(duì)我們雙方來(lái)說都變得簡(jiǎn)單了。”
4. Take a look at your resume.
檢查下你的簡(jiǎn)歷
Get a second opinion, and a third. Does it present you in the right light? Is it professionally formatted? Does it feature accomplishments, rather than merely job titles and dates?
重新檢查,想出更多的主意。你的簡(jiǎn)歷是否恰當(dāng)?shù)恼宫F(xiàn)了你的閃光點(diǎn)?格式是否專業(yè)?在簡(jiǎn)歷中是否詳細(xì)的描敘了你的成就,而非簡(jiǎn)單的工作頭銜或職位?
5. Step up the networking.
建立關(guān)系網(wǎng)
"It's always best to network your way into a position," Opton says. "You'll get a lot more individual attention than someone responding to a job listing."
Opton說:“為了得到一個(gè)職位而去經(jīng)營(yíng)好人際網(wǎng)絡(luò)總是最好的,你會(huì)得到作為求職者以為更多的注意。”
【雇主不給你打電話的六大原因,我們學(xué)到了什么】相關(guān)文章:
面試英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話:我們可以和你現(xiàn)在的雇主聯(lián)系嗎10-26
職場(chǎng)勵(lì)志格言:老板給你什么你就拿什么08-12
職業(yè)測(cè)評(píng):老板為什么不給你加薪?09-21
我們常說的“猴年馬月”真要到了09-23
雇主觀察日記三千琉璃10-16
初中說課稿《我們吃什么》09-18
我們到底為什么而辯論09-28
我們不能改變什么,但我們能改變自己08-06
七夕到了,送男友什么禮物好?10-15
雇主如何從面試中看你的軟技能09-13