亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

從翻譯期待規(guī)范看《歸園田居》的英譯

時間:2023-05-01 03:23:40 資料 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

從翻譯期待規(guī)范看《歸園田居》的英譯

從翻譯期待規(guī)范看《歸園田居》的英譯

王迪*

四川 西南大學

根據(jù)圖里(1999)的定義,翻譯規(guī)范是“譯者在特定的時間、在特定的社會文化環(huán)境中所做出的有規(guī)律性和習慣性的選擇。”在譯作的完成和譯語(Target Language)國家對譯作的接受過程中,翻譯規(guī)范是至關(guān)重要的。譯者是否對譯語中規(guī)范的存在有清醒的認識,是翻譯成功的一個關(guān)鍵之

大學網(wǎng) 處。中國古典詩歌的英譯證明,無論是關(guān)于選材還是翻譯風格,譯作能否被英語世界接受甚至產(chǎn)生影響,都不能完全脫離主體文化的規(guī)范和內(nèi)在動力。陶淵明的《歸園田居(其一)》受到國內(nèi)外眾多詩歌喜好者的熱愛和推崇,本文旨在通過對陶淵明《歸園田居(其一)》的三個英譯版本進行比較分析來探討翻譯中的期待規(guī)范。

The Fourth Cross-Taiwan Straits Symposium on Translation and Intercultural Communication: Impacts and Perspectives

【從翻譯期待規(guī)范看《歸園田居》的英譯】相關(guān)文章:

意象與漢詩英譯--以陶淵明詩《歸園田居》(其一)英譯為例04-29

歸園田居作文11-09

《歸園田居》教案04-25

7.3歸園田居教案04-25

高考語文歸園田居04-30

《歸園田居》教學反思04-30

歸園田居作文(精選4篇)12-14

《歸園田居》(其一)教案04-25

歸園田居其一電子教案09-01

歸園田居教案 勞曉玲04-25