- 相關(guān)推薦
英語考研翻譯策略(3)
狀語從句的譯法
英語的狀語從句無論在結(jié)構(gòu)外形上還是內(nèi)涵表意上都與漢語的狀語從句大致對(duì)等,這里只強(qiáng)調(diào)幾個(gè)應(yīng)該注意的問題:
、龠B詞能省則省,只要能把意思說清楚,盡量不使用連詞。
②如果條件或讓步狀語從句在整句中語氣較弱,可以把主句譯在前面,從句譯在后面。
③狀語從句的位置可以靈活變動(dòng),以便使譯文更流暢。
另外,不常見的人名、地名可以保留原文。萬一遇到不認(rèn)識(shí)的詞,最好忽略不譯,切忌胡亂翻譯.
【英語考研翻譯策略(3)】相關(guān)文章:
考研:英語翻譯最實(shí)用的答題策略08-17
考研英語答題策略總結(jié)07-06
考研英語單詞記憶策略06-09
英語六級(jí)翻譯必備策略(3)08-04
考研英語答題策略和技巧08-02
考研英語考點(diǎn)預(yù)測(cè)與解題策略09-23
考研英語閱讀翻譯模板08-06
2018考研英語翻譯08-10
考研《英語一》翻譯答案09-30