- 相關(guān)推薦
辦公室改變邀請(qǐng)英語口語(2)
2.實(shí)用對(duì)話
Canceling after You've Already Accepted接受邀請(qǐng)后有變
Emma: Hello. Kevin. I hate to do this, but l have to cancel our appointment.
艾瑪:你好,凱文。我不想這樣做,但是我不得不取消咱們的約會(huì)。
Kevin: Oh no! Why? l was looking forward to seeing you at my new place.
凱文:哦,不要啊!為什么呀?我一直盼著你來我的新家看一看呢。
Emma: Yeah, I really wanted to come too. But something unexpected in Shanghai has come up. I have to fly out for a few days.
but I'll be back soon.
艾瑪:是啊,我也很想來啊。但是上海那邊發(fā)生了點(diǎn)意外。我得坐飛機(jī)去那里幾天,不過我很快就回來了。
Kevin: No problem. Call me when you get back.
凱文:那好吧。你回來了就給我打電話。
Emma: I should have some free time next week. Say, next Wednesday evening?
艾瑪:我下周應(yīng)該會(huì)有時(shí)間的。比如說下周三晚上,怎么樣?
Kevin: That's good for me, but do you think you'll be back by then? I'd really like to see you.
凱文:我倒是沒問題,只是那時(shí)你覺得你能回得來嗎?我真的很想見你。
Emma: Yeah. I'm expecting to come back on Tuesday.
艾瑪:能。我預(yù)計(jì)周二就可以回來了。
Kevin: Great! That's settled then.
凱文:那太好了!就這么定了。
Emma: OK.
艾瑪:好的。
3.詳細(xì)解說
1.“hate to do(sth.)"表示“不喜歡或不愿意做(某事)”,例如:I hate to part with them.(我不愿意和他們分開。)另外,“I hate
to say it,but…”或“I hate to tell you this, but...”在口語中也非常常用,意為“我不愿意說這個(gè),可是…”,用于告訴對(duì)方難以啟
齒或不想說的事情。
2.“come up”在這里表示“發(fā)生”,例如:I'II let you know if anything comes up.(如果發(fā)生什么事,我會(huì)告訴你的。)
3.“get back”意為“回來”,相當(dāng)于“come back be back”,例如:When did you get back from the country?(你是什么時(shí)候從鄉(xiāng)下回
來的?)
4.“say”可譯為“比如說,比方說”,例如:Make it a round figure. say. forty dollars.(湊個(gè)整數(shù)吧,比方說,四十美元。)當(dāng)其作
感嘆詞時(shí),表示驚訝或用于喚起別人注意,意為“哎呀,喂”,例如:Say,my lights don't work.(哎呀,我的燈不亮了。)Say,Bob, how about a beer after work?(喂,鮑勃,下班后去喝杯啤酒怎么樣?)
4.文化洗禮
美國(guó)人的“虛偽”
美國(guó)人常在結(jié)束交談之前向?qū)Ψ秸f句“邀請(qǐng)”的話,其實(shí)是告別用語。如果對(duì)方理解這一告別用語,他就不會(huì)對(duì)這番話感到意外,于是雙方會(huì)很自然地將這一信號(hào)轉(zhuǎn)入告辭語,然后就分手。美國(guó)人常用的兩句“空頭支票”是“Let's get together sometime.”和“I hope I will see you soon.”。對(duì)美國(guó)人的這一做法不了解的人,一般都會(huì)以為這是對(duì)方發(fā)出的邀請(qǐng),其實(shí)并非如此。
有這么一個(gè)例子。美國(guó)人朱迪想結(jié)束與一位外國(guó)朋友卡門的交談,說了一句“Maybe we could get together at each other's houses I
sometime”。而卡門以為這是邀請(qǐng)她的用語,對(duì)此信以為真。此后卡門一直在等待朱迪的邀請(qǐng),可朱迪的邀請(qǐng)從未兌現(xiàn),這使卡門大失所望,認(rèn)為朱迪是不可信賴的朋友,不守信用。
產(chǎn)生這種誤會(huì)的根本原因在于不同的民族在邀請(qǐng)用語方面存在著懸殊的文化差異。朱迪并無邀請(qǐng)之意,在她的文化里,那么說就是告訴對(duì)方想結(jié)束交談,而卡門卻以自己的文化習(xí)慣來理解這一用語,認(rèn)為這是朋友發(fā)出的邀請(qǐng),因而她一直等待朱迪安排下一次約會(huì)的具體時(shí)間。然而她最終望穿了秋水也沒能等來對(duì)方的邀請(qǐng)。
【辦公室改變邀請(qǐng)英語口語(2)】相關(guān)文章:
辦公室拒絕邀請(qǐng)英語口語04-18
辦公室戀情英語口語11-04
面試英語口語對(duì)話(2)06-14
職場(chǎng)英語口語大全:提出邀請(qǐng)08-29
商務(wù)英語口語會(huì)刊 NO.3:日常辦公室用語——詢問(2)09-19
辦公室里常用到的英語口語08-06
最實(shí)用辦公室英語口語09-30