- 《莊子》文言文原文注釋翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《莊子》翻譯
《莊子》翻譯 篇1
莊子與惠子游于濠梁之上 春秋戰(zhàn)國 莊子(莊周)
莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鰷魚出游從容,是魚之樂也!被葑釉唬骸白臃囚~,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也!
《莊子與惠子游于濠梁之上》譯文
莊子和惠子一起在濠水的橋上游玩。莊子說:“鰷魚在河水中游得多么悠閑自得,這就是魚的快樂。”惠子說:“你又不是魚,怎么知道魚是快樂的?”莊子說:“你不是我,怎么知道我不知道魚兒是快樂的?”惠子說:“我不是你,固然就不知道你;你也不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的!鼻f子說:“讓我們回到最初的話題,你開始問我‘你怎么知道魚是快樂的呢’的話,就說明你很清楚我知道,所以才來問我是從哪里知道的。而我則是在濠水的橋上知道的!
《莊子與惠子游于濠梁之上》注釋
濠梁:濠水的橋上。濠,水名,在現(xiàn)在安徽鳳陽。
從容:悠閑自得。
鰷(tiáo)魚:一種淡水魚中的銀白色小魚,喜歡在水層下面游動(dòng),長(zhǎng)約16厘米,又名白鰷。
是:這。
固:固然(固不知子矣);本來(子固非魚也)。
全:完全,完備。
循其本:從最初的話題說起。循:追溯。其,話題。本:最初。
汝安知魚樂:你怎么(哪里)知道魚是快樂的呢。
云者:如此如此。安,怎么;哪里。
安:疑問代詞,怎么,哪里。
《莊子與惠子游于濠梁之上》鑒賞
該文節(jié)選自《秋水》。
《秋水》是《莊子》中的又一長(zhǎng)篇,用篇首的兩個(gè)字作為篇名,中心是討論人應(yīng)怎樣去認(rèn)識(shí)外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海海神跟河神的談話,一問一答一氣呵成,構(gòu)成本篇的主體。后一部分分別寫了六個(gè)寓言故事,每個(gè)寓言故事自成一體,各不關(guān)聯(lián),跟前一部分海神與河神的對(duì)話也沒有任何結(jié)構(gòu)關(guān)系上的聯(lián)系,對(duì)全篇主題的表達(dá)幫助也不甚大,似有游離之嫌。
《莊子與惠子游于濠梁》輕松閑適,詩意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀后會(huì)心一笑而沉思良久。
惠子好辯,重分析。對(duì)于事物有一種尋根究底的認(rèn)知態(tài)度,重在知識(shí)的探討;莊子智辯,重觀賞。對(duì)外界的認(rèn)識(shí)帶有欣賞的態(tài)度,將主觀的情意發(fā)揮到外物上而產(chǎn)生移情同感的作用。如果說惠子帶有邏輯家的個(gè)性,那么莊子則具有藝術(shù)家的.風(fēng)貌。
《莊子與惠子游于濠梁之上》文言現(xiàn)象
一詞多義
固 :
、俟滩恢樱ü倘唬
②子固非魚也 (本來)
之:
、侔仓~之樂 之:(的)
、诩纫阎嶂鴨栁 之:(代詞)
倒裝句(狀語后置)
原句 莊子與惠子游于濠梁之上。
改 莊子與惠子于濠梁之上游。
譯 莊子與惠子在濠梁上游玩。
原句 我知之濠上也。
譯 我是在濠水的橋上知道的。
判斷句
原句 是魚之樂也。
譯 這是魚的快樂。
原句 子固非魚也。
譯 你本來不是魚。
《莊子與惠子游于濠梁之上》問題探究
1.莊子認(rèn)為“出游從容”的魚兒很快樂,表現(xiàn)了他怎樣的心境?
答:莊子認(rèn)為魚“樂”,其實(shí)是他愉悅心境的投射與外化。
2.兩人辯論的結(jié)果且不論誰輸贏,但是我們可以看到莊子與惠子思想、性格、氣質(zhì)等方面的差異,分析兩人的性格 。
答:惠子好辯,重分析,對(duì)事物持認(rèn)知心態(tài)。對(duì)于事物有一種尋根究底的認(rèn)知態(tài)度,重在知識(shí)的探討。
莊子智辯,重觀賞,對(duì)事物持藝術(shù)心態(tài)。對(duì)于外界的認(rèn)識(shí),帶有欣賞的態(tài)度,將主觀的情意發(fā)揮到外物上而產(chǎn)移情同感的作用。如果說惠子帶有邏輯家的個(gè)性,那么莊子則具有藝術(shù)家的風(fēng)貌。
3.這個(gè)辯論爭(zhēng)了很久了。誰在這場(chǎng)辯論中誰才占據(jù)了上風(fēng)呢?
答:從邏輯上看,是惠子占了上風(fēng)。因?yàn)榍f子是強(qiáng)詞奪理;如果從形式上說,是莊子占了上風(fēng)。因?yàn)榍f子說了后惠子就沒有話可以用來反駁了。
4、怎樣看待莊子與惠子的關(guān)系?
答:莊子這般曠達(dá)的心境,視富貴榮華有如敝屣。其高超之生活情趣,自然超離人群與社群。無怪乎在他眼中,“以天下為沉濁,不可與莊語”。(《天下》)既然這樣,就只好“獨(dú)與天地精神往來”了。像莊子這樣絕頂聰明的人,要想找到一兩個(gè)知己,確是不容易。平常能夠談得來的朋友,除了惠子之外,恐怕不會(huì)再有其他的人了。他們都好辯論,辯才犀利無比;他們亦很博學(xué),對(duì)于探討知識(shí)有濃厚的熱忱。
《莊子與惠子游于濠梁之上》問題批判
近年來,也有哲學(xué)家對(duì)此表示懷疑。因?yàn)榍f子所說,只是自己的一種體驗(yàn),把體驗(yàn)當(dāng)成知識(shí),固然表現(xiàn)了其超然的態(tài)度,但對(duì)認(rèn)識(shí)卻大有不利,因?yàn)檎J(rèn)識(shí)與體驗(yàn)是兩回事。嚴(yán)格來說,莊子并沒有從邏輯上反駁惠施,而是把邏輯引到了它夠不到的地方,即各人當(dāng)下的內(nèi)心體驗(yàn),而這是“如魚飲水,冷暖自知”,不足為外人道的。不過,莊子既然運(yùn)用了邏輯推理,就應(yīng)該把它運(yùn)用到底。假如我是惠施,就會(huì)繼續(xù)追問:你說你在濠上時(shí)知道了魚的快樂,但那是剛才的你,而現(xiàn)在說話的當(dāng)下你已經(jīng)不再是剛才的你了,你怎么會(huì)知道剛才的你知道魚之樂呢?比如我,我也不知道我剛才怎么知道你知道魚的快樂。面對(duì)這樣的詰難,我想莊子不會(huì)再說什么,他在語言上是輸了,即被剝奪了說話的資格,但在內(nèi)心卻未必認(rèn)為輸了,他只要訴之于內(nèi)心體驗(yàn),就是永遠(yuǎn)的贏家(精神勝利法)。但恐怕不會(huì)有任何人愿意真正充當(dāng)這樣的贏家,因?yàn)橐粋(gè)每一個(gè)瞬間都不認(rèn)同自己另一個(gè)瞬間的人將不再會(huì)是一個(gè)人了,甚至于將什么都不是。也許莊子的真正意圖正是要說人什么也不是,但他決不可能說出這一點(diǎn),因?yàn)橐弧罢f”他就“是”了(語言是存在之家)。實(shí)際上,就連純粹內(nèi)心的體驗(yàn),甚至就連沉默,也是需要時(shí)間的(所謂“保持沉默”),而一進(jìn)入時(shí)間,就“是”一點(diǎn)什么了(所以海德格爾把“存在”與“時(shí)間”看作不可分的),就有在先在后之分了,就可以用語言和邏輯來“說”了。所以只要提到“剛才”的你和“現(xiàn)在”的你的區(qū)別,就會(huì)徹底取消莊子的發(fā)言權(quán)。
《莊子》翻譯 篇2
一、大知閑閑,小知間間;大言炎炎,小言詹詹!肚f子齊物論》
【譯】最有智慧的人,總會(huì)表現(xiàn)出豁達(dá)大度之態(tài);小有才氣的人,總愛為微小的是非而斤斤計(jì)較。合乎大道的言論,其勢(shì)如燎原烈火,既美好又盛大,讓人聽了心悅誠服。那些耍小聰明的言論,瑣瑣碎碎,廢話連篇。
【解】立身處世,亦不妨從中借鑒。
二、吾生也有涯,而知也無涯。以在涯隨無涯,殆已;已而為知者,殆而已矣!肚f子養(yǎng)生主》
【譯】人的生命是有限的,而知識(shí)是無限的。要想用有限的生命去追求無限的知識(shí),便會(huì)感到很疲倦;既然如此還要不停地去追求知識(shí),便會(huì)弄得更加疲困不堪!
【解】用有限的生命投入到無限的學(xué)習(xí)之中是不明智的,反應(yīng)了莊子棄智絕圣的思想。
三、且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力。——《莊子逍遙游》
【譯】如果水積的`不深不厚,那么它就沒有力量負(fù)載大船。
【解】從大舟與水的關(guān)系看,我們至少可以得到這樣的啟示:求大學(xué)問,干大事業(yè),必須打下堅(jiān)實(shí)、深厚的基礎(chǔ)。
四、相與于無相與,相為于無相為。——《莊子大宗師》
【譯】相互結(jié)交在不結(jié)交之中,相互有為于無為之中。
【解】交友要達(dá)到相交出于無心,相助出于無為。這才是“莫逆之交”。
五、庖人雖不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣!肚f子逍遙游》
【譯】廚師雖然不做祭品,主持祭祀的司儀是不會(huì)越過擺設(shè)祭品的幾案,代替廚師去做的。
【解】此謂盡管庖人不盡職,尸祝也不必超越自己祭神的職權(quán)范圍代他行事。表現(xiàn)了莊子無為而治的思想,成語“越俎代庖”即由此而來。
六、以無厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣!肚f子養(yǎng)生主》
【譯】以無厚入有隙,所以運(yùn)作起來還是寬綽而有余地的。
【解】說明做事要“依乎天理”,“以無厚入有間”,這是莊子養(yǎng)生論的核心。同時(shí)說明了要認(rèn)識(shí)自然規(guī)律,按自然規(guī)律辦事。成語“目無全牛”、“游刃有余”這兩條成語,都出自這里。
七、以火救火,以水救水,名之曰益多!肚f子人間世》
【譯】用火來救火,用水來救水,這樣做不但不能匡正,反而會(huì)增加(衛(wèi)君的)過錯(cuò)。
【解】假借孔子教導(dǎo)顏回的話,來闡明一種處世之道。成語“以火救火”、“以水救水”出此。
八、物無非彼,物無非是;自彼則不見,自知?jiǎng)t知之。故曰:彼出于是,是亦因彼!肚f子齊物論》
【譯】世上一切事物,無不存在對(duì)立的另一面,無不存在對(duì)立的這一面。從另一面看不明白的,從這一面就可以看得明白些。所以說,彼出于此,此也離不開彼。即事物對(duì)立的兩面,誰也離不開誰。
《莊子》翻譯 篇3
《莊子》二則
北冥有魚
北冥有魚①,其名曰鯤②。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬③。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛④,其翼若垂天之云⑤。
北方的大海里有一條魚,它的名字叫做鯤。鯤的體積,真不知道大到幾千里;變化成為鳥,它的名字就叫鵬。鵬的脊背,真不知道長(zhǎng)到幾千里;當(dāng)它奮起而飛的時(shí)候,那展開的雙翅就像天邊的云。
是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥⑥。南冥者,天池也⑦。齊諧者⑧,志怪者也⑨。諧之言曰:?鵬之徙于南冥也,水擊三千里⑩,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
這只鵬鳥呀,隨著海上洶涌的波濤遷徙到南方的大海。南方的大海是個(gè)天然的大池。齊諧是一部專門記載怪異事情的'書,這本書上記載說:?鵬鳥遷徙到南方的大海,翅膀拍擊水面激起三千里的波濤,海面上急驟的狂風(fēng)盤旋而上直沖九萬里高空,離開北方的大海用了六個(gè)月的時(shí)間方才停歇下來?。春日林澤原野上蒸騰浮動(dòng)猶如奔馬的霧氣,低空里沸沸揚(yáng)揚(yáng)的塵埃,都是大自然里各種生物的氣息吹拂所致。天空是那么湛藍(lán)湛藍(lán)的,難道這就是它真正的顏色嗎?抑或是高曠遼遠(yuǎn)沒法看到它的盡頭呢?鵬鳥在高空往下看,不過也就像這個(gè)樣子罷了。
莊子與惠子游于濠梁之上
莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鯈chóu魚出游從容,是魚之樂也!被葑釉唬骸白臃囚~,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也!
莊子和惠子一起在濠水的橋上游玩。莊子說:“鯈chóu魚在河水中游得多么悠閑自得,這是魚的快樂啊!被葑诱f:“你又不是魚,怎么知道魚是快樂的呢?”莊子說:“你又不是我,你哪里知道我不知道魚是快樂的呢?”惠子說:“我不是你,固然不知道你;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的!”莊子說:“請(qǐng)從我們最初的話題說起。你說‘你哪里知道魚快樂’的話,你已經(jīng)知道我知道魚快樂而問我。我是在濠水的橋上知道的。
《莊子》翻譯 篇4
原文
莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鯈魚出游從容,是魚之樂也!被葑釉唬骸白臃囚~,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也!
譯文
莊子和惠子一起在濠水的橋上游玩。莊子說:“鯈魚在河水中游得多么悠閑自得,這是魚的快樂啊!被葑诱f:“你又不是魚,哪里知道魚是快樂的呢?”莊子說:“你又不是我,怎么知道我不知道魚兒是快樂的呢?”惠子說:“我不是你,固然就不知道你(的想法);你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的!鼻f子說:“讓我們回到最初的.話題,你開始問我‘你哪里知道魚兒的快樂’的話,就說明你很清楚我知道,所以才來問我是從哪里知道的,F(xiàn)在我告訴你,我是在濠水的橋上知道的!
注釋
1.濠梁:濠水的橋上。濠,水名,在現(xiàn)在安徽鳳陽。
2.從容:悠閑自得。
2.鯈(tiáo)魚:一種淡水魚中的銀白色小魚,喜歡在水層下面游動(dòng),長(zhǎng)約16厘米,又名白鰷。
3. 是:這。
4. 固:固然(固不知子矣);本來(子固非魚也)。
5. 全:完全,確定是。
6. 循其本:從最初的話題說起。循:順著。其,話題。本:最初。
7. 子曰‘汝安知魚樂’云者:你說“汝安知魚樂”等等。汝安知魚樂:你怎么(哪里)知道魚是快樂的呢。云者:如此如此。安,怎么;哪里。
8.安;疑問代詞.怎么,哪里
鑒賞
該文節(jié)選自《秋水》。
《秋水》是《莊子》中的又一長(zhǎng)篇,用篇首的兩個(gè)字作為篇名,中心是討論人應(yīng)怎樣去認(rèn)識(shí)外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海海神跟河神的談話,一問一答一氣呵成,構(gòu)成本篇的主體。后一部分分別寫了六個(gè)寓言故事,每個(gè)寓言故事自成一體,各不關(guān)聯(lián),跟前一部分海神與河神的對(duì)話也沒有任何結(jié)構(gòu)關(guān)系上的聯(lián)系,對(duì)全篇主題的表達(dá)幫助也不甚大,似有游離之嫌。
《莊子與惠子游于濠梁》輕松閑適,詩意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀后會(huì)心一笑而沉思良久。
惠子好辯,重分析。對(duì)于事物有一種尋根究底的認(rèn)知態(tài)度,重在知識(shí)的探討;莊子智辯,重觀賞。對(duì)外界的認(rèn)識(shí)帶有欣賞的態(tài)度,將主觀的情意發(fā)揮到外物上而產(chǎn)生移情同感的作用。如果說惠子帶有邏輯家的個(gè)性,那么莊子則具有藝術(shù)家的風(fēng)貌。
《莊子》翻譯 篇5
作品原文
孔子游于緇帷之林,休坐乎杏壇之上。弟子讀書,孔子弦歌鼓琴。奏曲未半,有漁父者,下船而來,須眉交白,被發(fā)揄袂,行原以上,距陸而止,左手據(jù)膝,右手持頤以聽。曲終而招子貢子路,二人俱對(duì)。
客指孔子曰:"彼何為者也?"子路對(duì)曰:"魯之君子也。"客問其族。子路對(duì)曰:"族孔氏。"客曰:"孔氏者何治也?"子路未應(yīng),子貢對(duì)曰:"孔氏者,性服忠信;身行仁義,飾禮樂,選人倫,上以忠于世主,下以化于齊民,將以利天下。此孔氏之所治也。"又問曰:"有土之君與?"子貢曰:"非也。""侯王之佐與?"子貢曰:"非也。"客乃笑而還,行言曰:"仁則仁矣,恐不免其身;苦心勞形以危其真。嗚呼,遠(yuǎn)哉其分于道也!"
子貢還,報(bào)孔子。孔子推琴而起曰:"其圣人與!"乃下求之,至于澤畔,方將杖拏而引其船,顧見孔子,還鄉(xiāng)而立。孔子反走,再拜而進(jìn)。
客曰:"子將何求?"孔子曰:"曩者先生有緒言而去,丘不肖,未知所謂,竊待于下風(fēng),幸聞咳唾之音以卒相丘也!"客曰:"嘻!甚矣子之好學(xué)也!"孔子再拜而起曰:"丘少而修學(xué),以至于今,六十九歲矣,無所得聞至教,敢不虛心!"
客曰:"同類相從,同聲相應(yīng),固天之理也。吾請(qǐng)釋吾之所有而經(jīng)子之所以。子之所以者,人事也。天子諸侯大夫庶人,此四者自正,治之美也,四者離位而亂莫大焉。官治其職,人憂其事,乃無所陵。故田荒室露,衣食不足,征賦不屬,妻妾不和,長(zhǎng)少無序,庶人之憂也;能不勝任,官事不治,行不清白,群下荒怠,功美不有,爵祿不持,大夫之憂也;延無忠臣,國家昏亂,工技不巧,貢職不美,春秋后倫,不順天子,諸侯之憂也;陰陽不和,寒暑不時(shí),以傷庶物,諸侯**,擅相攘伐,以殘民人,禮樂不節(jié),財(cái)用窮匿,人倫不飭,百姓**,天子有司之憂也。今子既上無君侯有司之勢(shì)而下無大臣職事之官,而擅飾禮樂,選人倫,以化齊民,不泰多事乎!"
"且人有八疵,事有四患,不可不察也。非其事而事之,謂之摠;莫之顧而進(jìn)之,謂之佞;希意道言,謂之諂;不擇是非而言,謂之諛;好言人之惡,謂之讒;析交離親,謂之賊;稱譽(yù)詐偽以敗惡人,謂之慝;不擇善否,兩容頰適,偷拔其所欲,謂之險(xiǎn)。此八疵者,外以亂人,內(nèi)以傷身,君子不友,明君不臣。所謂四患者,好經(jīng)大事,變更易常,以掛功名,謂之叨;專知擅事,侵人自用,謂之貪;見過不更,聞諫愈甚,謂之很;人同于己則可,不同于己,雖善不善,謂之矜。此四患也。能去八疵,無行四患,而始可教已。"
孔子愀然而嘆,再拜而起曰:"丘再逐于魯,削跡于衛(wèi),伐樹于宋,圍于陳蔡。丘不知所失,而離此四謗者何也?"客凄然變?nèi)菰?"甚矣子之難悟也!人有畏影惡跡而去之走者,舉足愈數(shù)而跡愈多,走愈疾而影不離身,自以為尚遲。疾走不休,絕力而死。不知處陰以休影。處靜以息跡,愚亦甚矣!子審仁義之間,察同異之際,觀動(dòng)靜之變,適受與之度,理好惡之情,和喜怒之節(jié),而幾于不免矣。謹(jǐn)修而身,謹(jǐn)守其真,還以物與人,則無所累矣。今不修之身而求之人,不亦外乎!"
孔子愀然曰:"請(qǐng)問何謂真?"客曰:"真者,精誠之至也。不精不誠,不能動(dòng)人。故強(qiáng)哭者雖悲不哀,強(qiáng)怒者雖嚴(yán)不威,強(qiáng)親者雖笑不和。真悲無聲而哀,真怒未發(fā)而威,真親未笑而和。真在內(nèi)者,神動(dòng)于外,是所以貴真也。其用于人理也,事親則慈孝,事君則忠貞,飲酒則歡樂,處喪則悲哀。忠貞以功為主,飲酒以樂為主,處喪以哀為主,事親以適為主。功成之美,無一其跡矣。事親以適,不論所以矣;飲酒以樂,不選其具矣;處喪以哀,無問其禮矣。禮者,世俗之所為也;真者,所以受于天也,自然不可易也。故圣人法天貴真,不拘于俗。愚者反此。不能法天而恤于人,不知貴真,祿祿而受變于俗,故不足。惜哉,子之蚤湛于人偽而晚聞大道也!"
孔子又再拜而起曰:"今者丘得遇也,若天幸然。先生不羞而比之服役,而身教之。敢問舍所在,請(qǐng)因受業(yè)而卒學(xué)大道。"客曰:"吾聞之,可與往者與之,至于妙道;不可與往者,不知其道,慎勿與之,身乃無咎。子勉之!吾去子矣,吾去子矣!"乃刺船而去,延緣葦間。
顏淵還車,子路授綏,孔子不顧,待水波定,不聞拏音而后敢乘。
子路旁車而問曰:"由得為役久矣,未嘗見夫子遇人如此其威也。萬乘之主,千乘之君,見夫子未嘗不分庭伉禮,夫子猶有倨敖之容。今漁父杖拏逆立,而夫子曲要磬折,言拜而應(yīng),得無太甚乎?門人皆怪夫子矣,漁人何以得此乎?"孔子伏軾而嘆曰:"甚矣由之難化也!湛于禮儀有間矣,而樸鄙之心至今未去。進(jìn),吾語汝!夫遇長(zhǎng)不敬,失禮也;見賢不尊,不仁也。彼非至人,不能下人,下人不精,不得其真,故長(zhǎng)傷身。惜哉!不仁之于人也,禍莫大焉,而由獨(dú)擅之。且道者,萬物之所由也,庶物失之者死,得之者生,為事逆之則敗,順之則成。故道之所在,圣人尊之。今漁父之于道,可謂有矣,吾敢不敬乎!"
白話翻譯
孔子游觀來到名叫緇帷的樹林,坐在長(zhǎng)有許多杏樹的土壇上休息。弟子們?cè)谝慌宰x書,孔子在彈琴吟唱。曲子還未奏完一半,有個(gè)捕魚的老人下船而來,胡須和眉毛全都白了,披著頭發(fā)揚(yáng)起衣袖,沿著河岸而上,來到一處高而平的地方便停下腳步,左手抱著膝蓋,右手托起下巴聽孔子彈琴吟唱。曲子終了漁父用手招喚子貢、子路,兩個(gè)人一起走了過來。
漁父指著孔子說:"他是干什么的?"子路回答說:"他是魯國的君子。"漁父問孔子的姓氏。子路回答:"姓孔"。漁父說:"孔氏鉆研并精通什么學(xué)問?"子路還未作答,子貢說:"孔氏這個(gè)人,心性敬奉忠信,親身實(shí)踐仁義,修治禮樂規(guī)范,排定人倫關(guān)系,對(duì)上來說竭盡忠心于國君,對(duì)下而言施行教化于百姓,打算用這樣的辦法造福于天下。這就是孔氏鉆研精習(xí)的事業(yè)。"漁父又問道:"孔氏是擁有國土的君主嗎?"子貢說:"不是"。漁父接著問道:"是王侯的輔臣嗎?"子貢說:"也不是"。漁父于是笑著背轉(zhuǎn)身去,邊走邊說道:"孔氏講仁真可說是仁了,不過恐怕其自身終究不能免于禍患;真是折磨心性勞累身形而危害了他自己的自然本性。唉,他離大道也實(shí)在是太遠(yuǎn)太遠(yuǎn)了!"
子貢回來,把跟漁父的談話報(bào)告給孔子?鬃油崎_身邊的琴站起身來說:"恐怕是位圣人吧!"于是走下杏壇尋找漁父,來到湖澤岸邊,漁父正操起船漿撐船而去,回頭看見孔子,轉(zhuǎn)過身來面對(duì)孔子站著。孔子連連后退,再次行禮上前。
漁父說:"你來找我有什么事?"孔子說:"剛才先生留下話尾而去,我實(shí)在是不聰明,不能領(lǐng)受其中的意思,私下在這里等候先生,希望能有幸聽到你的談吐以便最終有助于我!"漁父說:"咦,你實(shí)在是好學(xué)啊!"孔子又一次行禮后站起身說:"我少小時(shí)就努力學(xué)習(xí),直到今天,已經(jīng)六十九歲了,沒有能夠聽到過真理的教誨,怎么敢不虛心請(qǐng)教!"
漁父說:"同類相互匯聚,同聲相互應(yīng)和,這本是自然的道理。請(qǐng)讓我說明我的看法從而分析你所從事的活動(dòng)。你所從事的活動(dòng),也就是擠身于塵俗的事務(wù)。天子、諸侯、大夫、庶民,這四種人能夠各自擺正自己的位置,也就是社會(huì)治理的美好境界,四者倘若偏離了自己的位置社會(huì)動(dòng)亂也就沒有比這再大的了。官吏處理好各自的職權(quán),人民安排好各自的事情,這就不會(huì)出現(xiàn)混亂和侵?jǐn)_。所以,田地荒蕪居室破漏,衣服和食物不充足,賦稅不能按時(shí)繳納,妻子侍妾不能和睦,老少失去尊卑的序列,這是普通百姓的憂慮。能力不能勝任職守,本職的工作不能辦好,行為不清白,屬下玩忽怠惰,功業(yè)和美名全不具備,爵位和俸祿不能保持,這是大夫的憂慮。朝廷上沒有忠臣,都城的采邑混亂,工藝技術(shù)不精巧,敬獻(xiàn)的貢品不好,朝覲時(shí)落在后面而失去倫次,不能順和天子的心意,這是諸侯的憂慮。陰陽不和諧,寒暑變化不合時(shí)令,以致傷害萬物的生長(zhǎng),諸侯**,隨意侵?jǐn)_征戰(zhàn),以致殘害百姓,禮樂不合節(jié)度,財(cái)物窮盡匱乏,人倫關(guān)系未能整頓,百姓**,這是天子和主管大臣的憂慮。如今你上無君侯主管的地位而下無大臣經(jīng)辦的官職,卻擅自修治禮樂,排定人倫關(guān)系,從而教化百姓,不是太多事了嗎!
"而且人有八種毛病,事有四種禍患,不可不清醒明察。不是自己職分以內(nèi)的事也兜著去做,叫做總;沒人理會(huì)也說個(gè)沒完,叫做佞;迎合對(duì)方順引話意,叫做諂;不辨是非巴結(jié)奉承,叫做諛;喜歡背地說人壞話,叫做讒;離間故交挑撥親友,叫做害;稱譽(yù)偽詐敗壞他人,叫做慝;不分善惡美丑,好壞兼容而臉色隨應(yīng)相適,暗暗攫取合于己意的東西,叫做險(xiǎn)。有這八種毛病的人,外能迷亂他人,內(nèi)則傷害自身,因而有道德修養(yǎng)的人不和他們交往,圣明的君主不以他們?yōu)槌。所謂四患,喜歡管理國家大事,隨意變更常規(guī)常態(tài),用以釣取功名,稱作貪得無厭;自恃聰明專行獨(dú)斷,侵害他人剛愎自用,稱作利欲薰心;知過不改,聽到勸說卻越錯(cuò)越多,稱作犟頭犟腦;跟自己相同就認(rèn)可,跟自己不同即使是好的也認(rèn)為不好,稱作自負(fù)矜夸。這就是四種禍患。能夠清除八種毛病,不再推行四種禍患,方才可以教育。"
孔子凄涼悲傷地長(zhǎng)聲嘆息,再次行禮后站起身來,說:"我在魯國兩次受到冷遇,在衛(wèi)國被鏟削掉所有的足跡,在宋國遭受砍掉坐蔭之樹的羞辱,又被久久圍困在陳國、蔡國之間。我不知道我有什么過失,遭到這樣四次詆毀的原因究竟是什么呢?"漁父悲憫地改變面容說:"你實(shí)在是難于醒悟啊!有人害怕自己的身影、厭惡自己的足跡,想要避離而逃跑開去,舉步越頻繁足跡就越多,跑得越來越快而影子卻總不離身,自以為還跑得慢了,于是快速奔跑而不休止,終于用盡力氣而死去。不懂得停留在陰暗處就會(huì)使影子自然消失,停留在靜止?fàn)顟B(tài)就會(huì)使足跡不復(fù)存在,這也實(shí)在是太愚蠢了!你仔細(xì)推究仁義的道理,考察事物同異的區(qū)別,觀察動(dòng)靜的變化,掌握取舍的分寸,疏通好惡的情感,調(diào)諧喜怒的節(jié)度,卻幾乎不能免于災(zāi)禍。認(rèn)真修養(yǎng)你的身心,謹(jǐn)慎地保持你的.真性,把身外之物還與他人,那么也就沒有什么拘系和累贅了。如今你不修養(yǎng)自身反而要求他人,這不是本末顛倒了嗎?"
孔子凄涼悲傷地說:"請(qǐng)問什么叫做真?"漁父回答:"所謂真,就是精誠的極點(diǎn)。不精不誠,不能感動(dòng)人。所以,勉強(qiáng)啼哭的人雖然外表悲痛其實(shí)并不哀傷,勉強(qiáng)發(fā)怒的人雖然外表嚴(yán)厲其實(shí)并不威嚴(yán),勉強(qiáng)親熱的人雖然笑容滿面其實(shí)并不和善。真正的悲痛沒有哭聲而哀傷,真正的怒氣未曾發(fā)作而威嚴(yán),真正的親熱未曾含笑而和善。真心的情感在心中并不外露,而神情則流露在外,這就是看重真情本性的原因。將上述道理用于人倫關(guān)系,侍奉雙親就會(huì)慈善孝順,輔助國君就會(huì)忠貞不渝,飲酒就會(huì)舒心樂意,居喪就會(huì)悲痛哀傷。忠貞以建功為主旨,飲酒以歡樂為主旨,居喪以致哀為主旨,侍奉雙親以適意為主旨。功業(yè)與成就目的在于達(dá)到圓滿美好,因而不必拘于一個(gè)軌跡;侍奉雙親目的在于達(dá)到適意,因而不必考慮使用什么方法;飲酒目的在于達(dá)到歡樂,沒有必要選用就餐的器具;居喪目的在于致以哀傷,不必過問規(guī)范禮儀。禮儀,是世俗人的行為;純真,卻是稟受于自然,出自自然因而也就不可改變。所以圣哲的人總是效法自然看重本真,不受世俗的拘系。愚昧的人則剛好與此相反。不能效法自然而憂慮世人,不知道珍惜真情本性,庸庸碌碌地在流俗中承受著變化,因此總是不知滿足。可惜啊,你過早地沉溺于世俗的偽詐而很晚才聽聞大道。"
孔子又一次深深行禮后站起身來,說:"如今我孔丘有幸能遇上先生,好像蒼天特別寵幸于我似的。先生不以此為羞辱并把我當(dāng)作弟子一樣看待,而且還親自教導(dǎo)我。我冒昧地打聽先生的住處,請(qǐng)求借此受業(yè)于門下而最終學(xué)完大道。"漁父說:"我聽說,可以迷途知返的人就與之交往,直至領(lǐng)悟玄妙的大道;不能迷途知返的人,不會(huì)真正懂得大道,謹(jǐn)慎小心地不要與他們結(jié)交,自身也就不會(huì)招來禍殃。你自己勉勵(lì)吧!我得離開你了!我得離開你了!"于是撐船離開孔子,緩緩地順著蘆葦叢中的水道劃船而去。
顏淵掉轉(zhuǎn)車頭,子路遞過拉著上車的繩索,孔子看定漁父離去的方向頭也不回,直到水波平定,聽不見槳聲方才登上車子。
子路依傍著車子而問道:"我能夠?yàn)橄壬⻊?wù)已經(jīng)很久了,不曾看見先生對(duì)人如此謙恭尊敬。大國的諸侯,小國的國君,見到先生歷來都是平等相待,先生還免不了流露出傲慢的神情。如今漁父手拿船槳對(duì)面而站,先生卻像石磬一樣彎腰鞠躬,聽了漁父的話一再行禮后再作回答,恐怕是太過分了吧?弟子們都認(rèn)為先生的態(tài)度不同于往常,一個(gè)捕魚的人怎么能夠獲得如此厚愛呢?"孔子的伏身在車前的橫木上嘆息說:"你實(shí)在是難于教化啊!你沉湎于禮義已經(jīng)有些時(shí)日了,可是粗野卑下的心態(tài)時(shí)至今日也未能除去。上前來,我對(duì)你說!大凡遇到長(zhǎng)輩而不恭敬,就是失禮;見到賢人而不尊重,就是不仁。他倘若不是一個(gè)道德修養(yǎng)臻于完善的人,也就不能使人自感謙卑低下,對(duì)人謙恭卑下卻不至精至誠,定然不能保持本真,所以久久傷害身體。真是可惜啊!不能見賢思齊對(duì)于人們來說,禍害再?zèng)]有比這更大的了,而你子路卻偏偏就有這一毛病。況且大道,是萬物產(chǎn)生的根源,各種物類失去了道就會(huì)死亡,獲得了道便會(huì)成功。所以大道之所在,圣人就尊崇。如今漁父對(duì)于大道,可以說是已有體悟,我怎么能不尊敬他呢?"
《莊子》翻譯 篇6
【甲】莊子與惠子游于濠梁之上
莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鰷魚出游從容,是魚之樂也!被葑釉唬骸白臃囚~,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也!
【乙】晏子使楚
晏子使楚,楚人以晏子短,楚人為小門于大門之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者從狗門入,今臣使楚,不當(dāng)從此門入。”儐者更道,從大門入。見楚王。王曰:“齊無人耶?”晏子對(duì)曰:“齊之臨淄①三百閭②,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人?”王曰:“然則何為使子?”晏子對(duì)曰:“齊命使,各有所主:其賢者使使賢主,不肖③者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”
【注釋】①臨淄,齊國都城。②閭,里門,古代二十五家為一閭。③不肖,這里指沒有德才的人。
。1)下面選項(xiàng)中,加點(diǎn)字的意義和用法相同的一項(xiàng)是D
A.才美不外見。(《馬說》)儐者更道,從大門入。見楚王。
B.子之不知魚之樂,全矣!齊之臨淄三百閭
C.此人一一為具言所聞。(《桃花源記》)然則何為使子?
D.以其境過清。(《小石潭記》)楚人以晏子短。
。2)下列句子朗讀節(jié)奏不正確的一項(xiàng)是A
A.是魚/之樂也。
B.安知/魚之樂?
C.其翼/若垂天之云。
D.然則/何為使子?
。3)把下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
、俪藶樾¢T于大門之側(cè)而延晏子。
、谄滟t者使使賢主。
。4)作為道家的代表人物,莊子堅(jiān)持認(rèn)為“出游從容”的魚兒很快樂,表現(xiàn)了他怎樣的心境?
。5)同為善辯之人,莊子與晏子的語言藝術(shù)都非常的高超。從選文來看,你更欣賞哪一個(gè)?請(qǐng)結(jié)合選文內(nèi)容,從感情表達(dá)和辯論技巧兩方面談?wù)勀愕目捶ā?/p>
答案:
。1)D
。2)A
。3)①楚國人在正門邊上開了個(gè)偏門來迎接齊使晏子好以此羞辱他。
②有才能的人,大王派他出使賢明的君主。
。4)在自由活潑的生命中由衷地感受到愉悅的心境。
(5)示例:欣賞晏子,感情表達(dá):晏子不畏強(qiáng)國,全力維護(hù)自己個(gè)國家的尊嚴(yán)。辯論技巧:以子之矛攻子之盾。
【解答】
。1)本題考查文言詞語的辨析能力。解答此題的關(guān)鍵是先理解詞語所在句子的含義,然后結(jié)合句意來推斷詞語的含義,進(jìn)行比較,得出答案即可。
A.前句句意:它的才能和美好的.素質(zhì)也就表現(xiàn)不出來;見:同“現(xiàn)”,表現(xiàn)。后句句意:迎接賓客的人帶晏子改從大門進(jìn)去。晏子拜見楚王;見:拜見。選項(xiàng)加點(diǎn)詞意義和用法不同。
B.前句句意:你不知道魚的快樂,就是可以完全確定的;之:用于主謂之間,取消句子的獨(dú)立性。后句句意:齊國首都臨淄有七千多戶人家;之:的。選項(xiàng)加點(diǎn)詞意義和用法不同。
C.前句句意:漁人一件件為他們?cè)敿?xì)說出自己知道的情況;為:對(duì),向。后句句意:為什么派你這樣一個(gè)人來做使臣呢;為:為什么。選項(xiàng)加點(diǎn)詞意義和用法不同。
D.前句句意:因?yàn)檫@里的環(huán)境過于凄清;以:因?yàn)。后句句意:楚王因(yàn)殛套由聿陌;以:因(yàn)椤_x項(xiàng)加點(diǎn)詞意義和用法相同。
故選:D。
。2)本題考查學(xué)生劃分文言句子節(jié)奏的能力。一般來說,主謂之間應(yīng)該有停頓,句領(lǐng)起全句的語氣詞后應(yīng)該有停頓,幾個(gè)連動(dòng)的成分之間也應(yīng)該有停頓。所以劃分句子節(jié)奏時(shí),除了要考慮句子的意思,還要考慮句子的結(jié)構(gòu)。仔細(xì)分析各個(gè)選項(xiàng),得出答案即可。
A.錯(cuò)誤;句意為:這就是魚兒的快樂呀;故斷句為:是/魚之樂也。
BCD.正確。
故選:A。
。3)本題考查翻譯語句。解答時(shí)一定要先回到語境中,根據(jù)語境讀懂句子的整體意思,直譯為主,意譯為輔。并按現(xiàn)代漢語的規(guī)范,將翻譯過來的內(nèi)容進(jìn)行適當(dāng)調(diào)整,達(dá)到詞達(dá)句順。
、倬渲兄攸c(diǎn)詞:于,在;延,迎接。句意為:楚國人在正門邊上開了個(gè)偏門來迎接齊使晏子好以此羞辱他。
②句中重點(diǎn)詞:賢者,有才能的人;使使,派(他)出使。句意為:有才能的人,大王派他出使賢明的君主。
。4)本題考查對(duì)作品中人物心境的把握。莊子認(rèn)為魚“樂”,其實(shí)是他愉悅心境的投射與外化;也就是說寫“鰷魚出游從容,是魚之樂也”,實(shí)際上是在寫自己的心情;在“魚”的自由活潑的生命中由衷地感受到自己的愉悅心境。
。5)本題考查闡述觀點(diǎn)看法。解答此題需在通曉全文大意的基礎(chǔ)上來分析。如欣賞莊子,從“超功利的藝術(shù)審美價(jià)值取向和智辯”的角度來闡述;欣賞晏子,從晏子“維護(hù)國家尊嚴(yán),辯論技巧環(huán)環(huán)相扣”的角度來闡述;都要言之有理即可。
參考譯文:
【甲】
莊子和惠子一道在濠水的橋上游玩。莊子說:“鯈魚在河水中游得多么悠閑自得,這就是魚兒的快樂呀。”惠子說:“你又不是魚,怎么知道魚的快樂?”莊子說:“你又不是我,怎么知道我不知道魚兒的快樂?”惠子說:“我不是你,固然就不知道你的想法;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,就是可以完全確定的!鼻f子說:“請(qǐng)從我們最初的話題說起。你說‘你是從哪里知道魚的快樂’等等,既然你已經(jīng)知道了我知道魚的快樂而卻又問我,所以我說我是在濠水的橋上知道的。”
【乙】
晏子出使楚國。楚王知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個(gè)五尺高的小洞請(qǐng)晏子進(jìn)去。晏子不進(jìn)去,說:“出使到狗國的人從狗洞進(jìn)去,今天我出使到楚國來,不應(yīng)該從這個(gè)洞進(jìn)去。“迎接賓客的人帶晏子改從大門進(jìn)去。晏子拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人嗎?竟派您做使臣。“晏子回答說:“齊國首都臨淄有七千多戶人家,展開衣袖可以遮天蔽日,揮灑汗水就像天下雨一樣,人挨著人,肩并著肩,腳尖碰著腳跟,怎么能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,為什么派你這樣一個(gè)人來做使臣呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,各有各的出使對(duì)象,賢明的使者被派遣出使賢明的君主那兒,不肖的使者被派遣出使不肖的君主那兒,我是最無能的人,所以就只好委屈下出使楚國了!
《莊子》翻譯 篇7
作品原文
《莊子》二則
北冥有魚
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運(yùn)則將徙于南冥。南冥者,天池也!洱R諧》者,志怪者也!吨C》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也!币榜R也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠(yuǎn)而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
莊子與惠子游于濠梁之上
莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鰷魚出游從容,是魚之樂也!被葑釉唬骸白臃囚~,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也!
作品注釋
北冥有魚
1、冥:通假“溟”,指海色深黑!氨壁ぁ保焙。下文“南冥”,指南海。傳說北海無邊無際,水深而黑。
2、鯤(kūn):傳說中的大魚。之:主謂之間取消句子獨(dú)立性。其:表推測(cè)。
3、鵬:本為古“鳳”字,這里指?jìng)髡f中的大鳥。
4、怒:奮起的樣子,這里指鼓起翅膀。
5、垂:同“陲”,邊際。
6、海運(yùn):海動(dòng)。古有“六月海動(dòng)”之說。海運(yùn)之時(shí)必有大風(fēng),因此大鵬可以乘風(fēng)南行。
7、徙:遷移。
8、天池:天然形成的大海。
9、《齊諧》:書名。出于齊國,多載詼諧怪異之事,故名“齊諧”。一說人名。
10、志怪:記載怪異的事物。志,記載。
11、水擊:指鵬鳥的翅膀拍擊水面。擊:拍打。
12、摶(tuán):回旋而上。一作“搏”(bó),拍。
13、扶搖:一種旋風(fēng),又名飆,由地面急劇盤旋而上的暴風(fēng)。九,表虛數(shù),不是實(shí)指。
14、去:離,這里指離開北海!叭ヒ粤孪⒄咭病敝复簌i飛行六個(gè)月才止息于南冥。一說息為大風(fēng),大鵬乘著六月間的大風(fēng)飛往南冥。
15、以:憑借。息:風(fēng)。
16、野馬:指游動(dòng)的霧氣。古人認(rèn)為:春天萬物生機(jī)萌發(fā),大地之上游氣奔涌如野馬一般。
17、塵埃:揚(yáng)在空中的土叫“塵”,細(xì)碎的塵粒叫“!。
18、生物:概指各種有生命的東西。
19、息:這里指有生命的東西呼吸所產(chǎn)生的氣息。
20、相:互相。
21、吹:吹拂。
22、蒼蒼:深藍(lán)。其正色邪:或許是上天真正的顏色?其,抑,或許。正色,真正的顏色。邪,同“耶”,疑問語氣詞。
23、極:盡。
24、下:向下。
25、亦:也。
26、是:這樣。已:罷了。
莊子與惠子游于濠梁之上
1.濠[háo]梁:濠水上的橋。濠,水名,在今安徽鳳陽。
2.鰷[tiáo]魚:古同“鰷”。白鰷魚。
3.從容:悠閑自得。
4.是:這。
5.固不知子矣:固,固然。
6.子固非魚也:固,本來。
7.全:完全,完備(是這樣)。
8.循其本:追溯話題本源。循:追溯。其,話題。本:本源。
9.子曰‘汝安知魚樂’云者:你說“汝安知魚樂”等等。汝安知魚樂:你怎么(哪里)知道魚是快樂的呢。云者:如此。
10.安:疑問代詞。怎么,哪里。
11.之:助詞無實(shí)意。
12.梁:橋。
13.既:已經(jīng)。
14.已:已經(jīng)。
15.安:怎么(前一個(gè))哪里(后一個(gè))。
作品譯文
北冥有魚
北海里有一條魚,它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長(zhǎng);當(dāng)它振動(dòng)翅膀奮起直飛的時(shí)候,翅膀就好像掛在天邊的云彩。這只鳥,大風(fēng)吹動(dòng)海水的時(shí)候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個(gè)天然的大池子。《齊諧》這本書,是記載一些怪異事情的書。書上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時(shí)候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪濤,環(huán)繞著旋風(fēng)飛上了九萬里的高空,乘著六月的風(fēng)離開了北海!毕褚榜R奔騰一樣的游氣,飄飄揚(yáng)揚(yáng)的塵埃,活動(dòng)著的生物都因?yàn)轱L(fēng)吹而運(yùn)動(dòng)。天色湛藍(lán),是它真正的顏色嗎?還是因?yàn)樘炜崭哌h(yuǎn)而看不到盡頭呢?大鵬從天空往下看,也不過像人在地面上看天一樣罷了。
莊子與惠子游于濠梁之上
莊子和惠子一起在濠水上的橋上游玩。莊子說:“鰷魚在濠水中游得多么悠閑自得,這是魚的快樂啊。”惠子說:“你不是魚,怎么知道魚的快樂?”莊子說:“你不是我,(你)怎么知道我不知道魚的快樂?”惠子說:“我不是你,固然不知道你(是否知道魚的快樂);你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的!鼻f子說:“請(qǐng)追溯話題本源。你說‘你哪里知道魚快樂’的話,你已經(jīng)知道我知道魚快樂而問我。我是在濠水上的橋上知道的。”
創(chuàng)作背景
本文選自《莊子集釋》(中華書局1961年版)。本課第一則節(jié)選自內(nèi)篇中的《逍遙游》,第二則節(jié)選自外篇中的《秋水》,題目是編者加的。莊子所處的年代,一方面社會(huì)經(jīng)歷著劇烈的動(dòng)蕩,戰(zhàn)爭(zhēng)頻發(fā),生靈涂炭;另一方面,正值百家爭(zhēng)鳴的黃金時(shí)代,文化成為一種強(qiáng)烈的需要,“士”這一階層的人數(shù)大量增加。這種社會(huì)與文化狀況對(duì)莊子思想的`形成產(chǎn)生了重要影響。
作品鑒賞
《北冥有魚》節(jié)選自《莊子·逍遙游》,是該篇的開頭部分,濃墨重彩地描繪出一幅大鯤變?yōu)榇簌i,大鵬扶搖直上九萬里,從北海飛往南海的壯麗圖景。
“北冥”就是北海,古代有學(xué)者認(rèn)為,之所以稱之為“北冥”,是因?yàn)樗颁槟疅o涯”,或者居于北極,距離日月極遠(yuǎn)!蚌H”本指魚苗,而莊子卻把它寫成不知道有幾千里大的魚。這就是莊子文筆的奇幻之處。魚既然如此巨大,那么北海的浩渺無涯就可想而知了。至于鯤化為鵬鳥一說,不必從科學(xué)上去計(jì)較其合理性,也不必從哲學(xué)上搜求其中玄奧的道理,重點(diǎn)還是要欣賞莊子文筆的奇幻。單看那鵬鳥是多么巨大:其背之大就不知有幾千里,振翅而飛,那翅膀就像懸掛在天空的云彩。以上是對(duì)鯤鵬外形的描述。
接下來寫鵬鳥的活動(dòng)!昂_\(yùn)”就是海動(dòng),古人有“六月海動(dòng)”的說法,說其時(shí)大風(fēng)呼嘯,海水騰涌,聲聞數(shù)里,驚天駭?shù)。就在這時(shí),這巨大的鵬鳥要從北方的大海飛向南方的大海,這是何等的氣象!接下來引用記載怪異之事的《齊諧》一書(也有人認(rèn)為“齊諧”是人名),描述大鵬由北海遷往南海的情形:大鵬從北海遷往南海的時(shí)候,海水被擊打起三千里的波浪,大鵬乘著自下而上升騰的旋風(fēng)飛上九萬里的高空。它遷往南海,就是憑借六月的大風(fēng)。野馬般奔騰的霧氣,空氣中飄浮的塵埃,都很細(xì)微,但都是有生物用氣息吹動(dòng)的。這是在解釋大鵬為什么要借助大風(fēng)的力量飛往九萬里的高空,并飛向南海。就連若有若無的霧氣,漂浮著的極微小的塵埃,尚且需要生物的氣息吹動(dòng),而背部就有幾千里之大的鵬鳥,又怎么能夠不借助風(fēng)力呢?
那么,大鵬飛上九萬里高空以后再向下看,是怎樣的一番景象呢?天色湛藍(lán),是它真正的顏色嗎?還是因?yàn)樘炜崭哌h(yuǎn)而看不到盡頭呢?莊子的答案顯然是后者。而大鵬在九萬里的高空往下看,也是這樣的一番景象罷了。也就是說,九萬里高空的大鵬往下看人世,跟人往上看無限遙遠(yuǎn)的天空,正是同一種景象,人世間全都融進(jìn)了一片湛藍(lán)之中。這種奇妙的想象真令人嘆為觀止。
《逍遙游》一文旨在闡發(fā)作者追求絕對(duì)精神自由的思想,雖然富含哲理,卻一點(diǎn)兒也不抽象枯燥,而是將深刻的哲理寓于生動(dòng)具體的形象之中,激情澎湃,蕩氣回腸。由于這里僅僅截取的是開頭的一小段,不涉及后面的哲理,因此講授時(shí)也不必涉及,重點(diǎn)在于體會(huì)大鵬形象的特點(diǎn)以及作者奇特的想象。事實(shí)上,《莊子》作為道家學(xué)派的代表著作,其思想固然影響深遠(yuǎn),但對(duì)中國文化影響更廣泛的則是《逍遙游》開頭部分的這個(gè)大鵬形象。比如深受《莊子》影響的李白就曾作《大鵬賦》,還有“大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬里”的名句;宋代女詞人李清照在抒發(fā)自己非凡的抱負(fù)時(shí),也有“九萬里風(fēng)鵬正舉。風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去”的呼喊;明清的通俗小說也受其影響,如《西游記》中獅駝國的大鵬金翅雕給唐僧師徒造成了極大的麻煩,《說岳全傳》則稱抗金名將岳飛(字鵬舉)是大鵬轉(zhuǎn)世;毛澤東同志年輕時(shí)曾發(fā)出過“自信人生二百年,會(huì)當(dāng)水擊三千里”的豪言壯語,1965年作《念奴嬌·鳥兒?jiǎn)柎稹分杏小蚌H鵬展翅,九萬里,翻動(dòng)扶搖羊角。背負(fù)青天朝下看,都是人間城郭”,也都源自《莊子》中的大鵬形象。除此之外,“鯤鵬展翅”“鵬程萬里”“扶搖直上”等成語也都活躍在我們的書面和口頭表達(dá)中。
《莊子與惠子游于濠梁之上》節(jié)選自《秋水》。標(biāo)題是編者加的。
《莊子》是莊周及其后學(xué)的著作集,為道家經(jīng)典之一。
《秋水》是《莊子》中的又一長(zhǎng)篇,用篇首的兩個(gè)字作為篇名,中心是討論人應(yīng)怎樣去認(rèn)識(shí)外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海海神跟河神的談話,一問一答一氣呵成,構(gòu)成本篇的主體。后一部分分別寫了六個(gè)寓言故事,每個(gè)寓言故事自成一體,各不關(guān)聯(lián),跟前一部分海神與河神的對(duì)話也沒有任何結(jié)構(gòu)關(guān)系上的聯(lián)系,對(duì)全篇主題的表達(dá)幫助也不甚大,似有游離之嫌。
《莊子與惠子游于濠梁之上》輕松閑適,詩意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀后會(huì)心一笑而沉思良久。
惠子好辯,重分析。對(duì)于事物有一種尋根究底的認(rèn)知態(tài)度,重在知識(shí)的探討;莊子智辯,重觀賞。對(duì)外界的認(rèn)識(shí)帶有欣賞的態(tài)度,將主觀的情意發(fā)揮到外物上而產(chǎn)生移情同感的作用。如果說惠子帶有邏輯家的個(gè)性,那么莊子則具有藝術(shù)家的風(fēng)貌。
作者簡(jiǎn)介
莊子,戰(zhàn)國中期思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家。姓莊,名周,宋國蒙人。戰(zhàn)國時(shí)期道家學(xué)派代表人物,莊學(xué)的創(chuàng)立者,與老子并稱“老莊”。莊子因崇尚自由而不應(yīng)楚威王之聘,僅擔(dān)任過宋國地方的漆園吏,史稱“漆園傲吏”,被譽(yù)為地方官吏之楷模。他最早提出的“內(nèi)圣外王”思想對(duì)儒家影響深遠(yuǎn)。他洞悉易理,指出“《易》以道陰陽”,其“三籟”思想與《易經(jīng)》三才之道相合。其文想象力極為豐富,語言運(yùn)用自如,靈活多變,能把微妙難言的哲理說得引人入勝。代表作品為《莊子》,其中名篇有《逍遙游》《齊物論》《養(yǎng)生主》等。其作品被稱為“文學(xué)的哲學(xué),哲學(xué)的文學(xué)”。據(jù)傳莊子嘗隱居南華山,卒葬南華山,故唐玄宗天寶初,被詔封為南華真人,其書《莊子》被奉為《南華真經(jīng)》。
《莊子》翻譯 篇8
莊子故事兩則一:惠子相梁
惠子相(xiàng)梁,莊子往見之;蛑^惠子曰:“莊子來,欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵(yuān chú ),子知之乎?夫(fú)鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴(lǐ)泉不飲。于是鴟(chī)得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇 (hè)!’今子欲以子之梁國而嚇我邪(yé)?”
譯文
惠子做了魏國的宰相,莊子去看望他。有人對(duì)惠子說:“莊子到魏國來,想(或就要)取代你做宰相。“所以惠子非常擔(dān)心,在國都里搜捕了三日三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓雛(yuān chú),你知道它嗎?鹓雛鳥從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時(shí),一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓雛鳥(yuān chú【下同】)從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看著鹓雛鳥,發(fā)出‘嚇’(hè)的怒斥聲,F(xiàn)在你也想用你的梁國(相位)來恐嚇(此處作動(dòng)詞,讀hè)我嗎?”
鑒賞
莊子將自己比作鹓雛(yuān chú),將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,表明自己鄙棄功名利祿的立場(chǎng)和志趣,諷刺惠子醉心于功名利祿且無端猜忌別人的丑態(tài)。表現(xiàn)莊子天到無為而自然的哲學(xué)思想。
。ㄒ唬┣擅畹夭捎昧嗽⒀缘男问。莊子往見惠子,表明自己的'清高,無意功名利祿,指責(zé)惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態(tài),但這些并沒有直接道出,而是寓于一個(gè)虛構(gòu)的故事中,使人感到意味雋永,具有更強(qiáng)的諷刺性。
善于運(yùn)用比喻。其中的“鹓雛(yuān chú)”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動(dòng)形象,特別是把鴟嚇鹓鶵(yuān chú)的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態(tài)。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現(xiàn)了莊子對(duì)墓中的惠子的懷念。
。ǘ┍酒憩F(xiàn)了莊子無意于功名利祿的清高的品質(zhì)。比起《逍遙游》中表現(xiàn)的虛無主義和追求絕對(duì)自由的人生觀來,還是值得肯定的。
莊子故事兩則二:莊子與惠子游于濠梁
莊子與惠子游于濠(háo)梁之上。莊子曰:“鯈(tiáo)魚出游從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也。”
譯文
莊子和惠子在濠水的橋上游玩。莊子說:“鯈魚在河水中游得多么悠閑自得,這就是魚兒的快樂呀。”惠子說:“你又不是魚,怎么知道魚的快樂?”莊子說:“你又不是我,怎么知道我不知道魚兒的快樂?”惠子說:“我不是你,固然就不知道你的想法;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的!”莊子說:“請(qǐng)從我們最初的話題說起。你說‘你是從哪里知道魚的快樂’等等,既然你已經(jīng)知道了我知道魚的快樂而卻又問我,所以我說我是在濠水的橋上知道的!
鑒賞
該文節(jié)選自《莊子·秋水》。
《秋水》是《莊子》中的又一長(zhǎng)篇,用篇首的兩個(gè)字作為篇名,中心是討論人應(yīng)怎樣去認(rèn)識(shí)外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海海神跟河神的談話,一問一答一氣呵成,構(gòu)成本篇的主體。后一部分分別寫了六個(gè)寓言故事,每個(gè)寓言故事自成一體,各不關(guān)聯(lián),跟前一部分海神與河神的對(duì)話也沒有任何結(jié)構(gòu)關(guān)系上的聯(lián)系,對(duì)全篇主題的表達(dá)幫助也不甚大,似有游離之嫌。
《莊子與惠子游于濠梁》輕松閑適,詩意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀后會(huì)心一笑而沉思良久。
惠子好辯,重分析。對(duì)于事物有一種尋根究底的認(rèn)知態(tài)度,重在知識(shí)的探討;莊子智辯,重觀賞。對(duì)外界的認(rèn)識(shí)帶有欣賞的態(tài)度,將主觀的情意發(fā)揮到外物上而產(chǎn)生移情同感的作用。如果說惠子帶有邏輯家的個(gè)性,那么莊子則具有藝術(shù)家的風(fēng)貌。
《莊子》翻譯 篇9
1. 大知閑閑,小知間間;大言炎炎,小言詹詹。《莊子齊物論》
【翻譯】最有智慧的人,總會(huì)表現(xiàn)出豁達(dá)大度之態(tài);小有才氣的人,總愛為微小的是非而斤斤計(jì)較。合乎大道的言論,其勢(shì)如燎原烈火,既美好又盛大,讓人聽了心悅誠服。那些耍小聰明的言論,瑣瑣碎碎,廢話連篇。
2. 吾生也有涯,而知也無涯!肚f子養(yǎng)生主》
【翻譯】人的生命是有限的,而知識(shí)是無限的。用有限的生命投入到無限的學(xué)習(xí)之中。
3. 且夫⑴水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力!肚f子逍遙游》
【翻譯】如果水積的不深不厚,那么它就沒有力量負(fù)載大船。從大舟與水的關(guān)系看,我們至少可以得到這樣的啟示:求大學(xué)問,干大事業(yè),必須打下堅(jiān)實(shí)、深厚的基礎(chǔ)。
4. 相與于無相與,相為于無相為!肚f子。大宗師》
【翻譯】相互結(jié)交在不結(jié)交之中,相互有為于無為之中。交友要達(dá)到相交出于無心,相助出于無為。這才是"莫逆之交"。
5. 庖人雖不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣!肚f子逍遙游》
【翻譯】廚師雖然不做祭品,主持祭祀的司儀是不會(huì)越過擺設(shè)祭品的幾案,代替廚師去做的。此謂盡管庖人不盡職,尸祝也不必超越自己祭神的職權(quán)范圍代他行事。表現(xiàn)了莊子無為而治的思想,成語"越俎代庖"即由此而來。
6. 以無厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣!肚f子養(yǎng)生主》
【翻譯】以無厚入有隙,所以運(yùn)作起來還是寬綽而有余地的。說明做事要“依乎天理”,“以無厚入有間”,這是莊子養(yǎng)生論的核心。同時(shí)說明了要認(rèn)識(shí)自然規(guī)律,按自然規(guī)律辦事。成語"目無全牛"、"游刃有余"這兩條成語,都出自這里。
7. 以火救火,以水救水,名之曰益多!肚f子人間世》
【翻譯】用火來救火,用水來救水,這樣做不但不能匡正,反而會(huì)增加(衛(wèi)君的)過錯(cuò)。假借孔子教導(dǎo)顏回的話,來闡明一種處世之道。成語“以火救火”、“以水救水”出此。
8. 物無非彼,物無非是;自彼則不見,自知?jiǎng)t知之。故曰:彼出于是,是亦因彼。《莊子齊物論》
【翻譯】世上一切事物,無不存在對(duì)立的另一面,無不存在對(duì)立的這一面。從另一面看不明白的`,從這一面就可以看得明白些。所以說,彼出于此,此也離不開彼。即事物對(duì)立的兩面,誰也離不開誰。揭示了事物發(fā)展的對(duì)立統(tǒng)一規(guī)律,是對(duì)形而上學(xué)和絕對(duì)論的否定。比德國物理學(xué)家愛因斯坦創(chuàng)立相對(duì)論早2400年。更多孟子名言敬請(qǐng)關(guān)注習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)的相關(guān)文章。
9. 汝不知夫螳螂乎?怒其臂以當(dāng)車轍,不知其不勝任也,是其才之美者也!肚f子人間世》
【翻譯】你不知道那個(gè)螳螂嗎?舞起它那兩把大刀式的胳臂,妄圖擋住滾滾前進(jìn)的車輪。它不了解自己的力量是根本無法勝任的,卻自以為是地認(rèn)為自己的本領(lǐng)很強(qiáng)大。成語"螳臂當(dāng)車"的典故由此而來,用以比喻不自量力。
10. 山木自寇也,膏火自煎也,桂可食,故伐之;漆可用,故割之。人皆知有用之用,而莫知無用之用也。《莊子人間世》
【翻譯】生長(zhǎng)在山上的樹木,因?yàn)樽匀坏男枰豢撤ィ嘀驗(yàn)槟苷彰鞫蝗紵,桂樹可以食用,所以被砍伐;漆可以使用,因而被割皮。人人都知道有用的用處,而不知道無用的用處。有用有為必有害,無用無為才是福。闡發(fā)了常常被人忽視的"無用之用",蘊(yùn)含樸素的辯證法。
11. 泉涸,魚相與處于陸,相呴以濕,相濡以沫,不如相忘乎江湖!肚f子大宗師》
【翻譯】天久旱無雨,河水干涸了。許多魚被困在河中灘地上,它們親密地互相依靠著,嘴巴一張一合地吐著唾沫,來潤(rùn)濕它們的身體(藉以延緩生命,等待大雨降臨),倒不如在江湖里彼此相忘。 這里暗喻世人應(yīng)忘掉生死,而游于大道之鄉(xiāng)。 成語"相濡以沫"(也作"以沫相濡")源出于此。
12. 不以物挫志!肚f子天地》
【翻譯】因外物而擾亂自己的心志(這樣,德性就沒有了)?赏嫖飭手。
13. 夫小惑易方,大惑易性!肚f子駢拇》
【翻譯】:小的迷惑可以使人弄錯(cuò)方向,大的迷惑能夠使人喪失本性。說明純正的人性就是人自然的本性,而仁義則不但不合人性,而且是傷性亂世的。
14. 孝子不諛其親,忠臣不諂其君,臣、子之盛也!肚f子天地》
【翻譯】:孝順的兒子不去巴結(jié)父母,賢良的忠臣不去奉承君主,這就是作賢臣、作孝子的最高境界了。嘆世俗阿諛成風(fēng),嘆世人大惑不可救,呼喚真正的孝子、賢臣。
15. 無為也,則用天下而有余;有為也,則為天下用而不足!肚f子天道》
【翻譯】:無為,就能夠利用天下,而感到閑暇有余;有為,就被天下所利用,而感到急迫不足。以虛無、自然、無為,闡釋無為之治。
16. 夫鵠不日浴而白,烏不日黔而黑!肚f子天運(yùn)》
【翻譯】:天鵝并不天天沐浴,而羽毛卻是潔白的;烏鴉并不天天暴曬,而羽毛卻是烏黑的。萬物出自本性,不能強(qiáng)行改變。
17. 夫哀莫大于心死,而人死亦次之。《莊子田子方》
【翻譯】:最大的悲哀莫過于心如死灰,精神毀滅,而人的身體的死亡還是次要的。人是要有點(diǎn)精神的。
18. 臭腐復(fù)化為神奇,神奇復(fù)化為臭腐。故曰:"通天下一氣耳。"《莊子知北游》
【翻譯】:人們都把自己喜歡的東西當(dāng)作神奇,把自己厭惡的東西當(dāng)作臭腐;然而臭腐可以變化為神奇,神奇也可以變化為臭腐。所以說:"整個(gè)天下不過是一種氣罷了。"對(duì)立的事物可以互相轉(zhuǎn)化。成語"化腐朽為神奇"源出于此。
19. 天地有大美而不言,四時(shí)有明法而不議,萬物有成理而不說!肚f子知北游》
【翻譯】:天地有偉大的造化和功德而不言語,春夏秋冬四季有分明的規(guī)律而不議論,萬物有自然形成的道理而不解說。辦任何事都得遵循事物的發(fā)展規(guī)律。 更多孟子名言敬請(qǐng)關(guān)注習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)的相關(guān)文章。
20. 荃者所以在魚,得魚而忘荃;蹄者所以在兔,得兔而忘蹄;言者所以在意,得意而忘言!肚f子外物》
【翻譯】:竹籠是用來捕魚的,有人捕到了魚卻忘了竹籠;兔網(wǎng)是用來捕兔的,有人捕到兔子卻忘了兔網(wǎng);語言是用來表達(dá)思想的,有人領(lǐng)會(huì)了思想?yún)s忘了語言。以魚、兔喻意,以筌、蹄喻言。強(qiáng)調(diào)得魚得兔是目的,筌、蹄只是達(dá)到目的的手段,形象地說明了“得意忘言”的合理性。"得魚忘筌"這一成語便由此而來。
21. 知足者不以利自累也,審自得者失之而不懼,行修于內(nèi)者無位而不怍!肚f子讓王》
【翻譯】:知足的人,不為利祿而去奔波勞累;明白自得其樂的人,有所失也不感到憂懼;講究?jī)?nèi)心道德修養(yǎng)的人,沒有官位也不感到慚愧。知足自得,不逐名位才會(huì)超脫。
22. 大寒既至,霜雪既降,吾是以知松柏之茂也!肚f子讓王》
【翻譯】:大寒季節(jié)到了,霜雪降臨了,這時(shí)候更能顯出松樹和柏樹的茂盛!八砂刂庇骶悠返赂呱。
23. 一尺之捶,日取其半,萬世不竭!肚f子天下》
【翻譯】:一尺長(zhǎng)的鞭杖,每天截取一半,永遠(yuǎn)也截不完。物質(zhì)可無限分割。
24. 有機(jī)械者必有機(jī)事,有機(jī)事者必有機(jī)心。機(jī)心存于胸中,則純白不備,純白不備,則神生不定;神生不定者,道之所不載也。《莊子天地》
【翻譯】:有了機(jī)械,就會(huì)產(chǎn)生機(jī)巧之事;有了機(jī)巧之事,就會(huì)產(chǎn)生機(jī)巧之心;機(jī)巧之心放在胸中,就會(huì)破壞純白的品質(zhì)。不具備純白的品質(zhì),就會(huì)心神不定,心神不定的人,就會(huì)被道所拋棄。功利機(jī)巧的確是壞事害人的東西。
25. 狙公賦 ,曰:“朝三暮四。”眾狙皆怒。曰:“然則朝四而暮三。”眾狙皆悅。《莊子。齊物論》
【翻譯】:有個(gè)養(yǎng)猴子的老人,把橡子分給猴子,對(duì)它們說:“早上給你們?nèi),晚上給你們四升,好么?”猴子們聽了都發(fā)怒了。老人又說:“那就早上四升,晚上三升!”猴子們都高興了。莊子用“名實(shí)未虧”的道理,來比喻未達(dá)道者不能忘懷是非。成語“朝三暮四”便出于此,比喻反復(fù)無常。
《莊子》翻譯 篇10
莊子秋水原文
秋水時(shí)至,百川灌河。涇流之大,兩渚崖之間,不辯牛馬。于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美為盡在已。順流而東行,至于北海。東面而視,不見水端。于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語有之曰:‘聞道百,以為莫已若’者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者,始吾弗信,今我睹子之難窮也,吾非至于子之門,則殆矣。吾長(zhǎng)見笑于大方之家。”
莊子秋水譯文:
秋天里山洪按照時(shí)令洶涌而至,眾多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。于是河神欣然自喜,認(rèn)為天下一切美好的東西全都聚集在自己這里。河神順著水流向東而去,來到北海邊,面朝東邊一望,看不見大海的盡頭。于是河神方才改變先前洋洋自得的面孔,面對(duì)著海神仰首慨嘆道:“俗語有這樣的說法,‘聽到了上百條道理,便認(rèn)為天下再?zèng)]有誰能比得上自己’的,說的就是我這樣的人了。而且我還曾聽說過孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話語,開始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無邊無際,我要不是因?yàn)閬淼侥愕拈T前,真可就危險(xiǎn)了,我必定會(huì)永遠(yuǎn)受到修養(yǎng)極高的人的恥笑!
莊子《秋水》賞析:
《秋水》是《莊子》中的又一長(zhǎng)篇,用篇首的`兩個(gè)字作為篇名,中心是討論人應(yīng)怎樣去認(rèn)識(shí)外物。全文可分成七個(gè)片斷,這里選用的是第一個(gè)片斷,寫河神的小卻自以為大,對(duì)比海神的大卻自以為小,說明了認(rèn)識(shí)事物的相對(duì)性觀點(diǎn)。進(jìn)而說明了人類對(duì)于自身的認(rèn)識(shí)是受到嚴(yán)重局限的,人應(yīng)該清楚自身的渺小和認(rèn)識(shí)的局限性。
全文可分成兩個(gè)層次,第一,為了講清楚相對(duì)論的觀點(diǎn),作者首先用河神和北海若作了一個(gè)小大之比,一小一大對(duì)比十分鮮明,然而,北海若卻不敢“自多”,因?yàn)樗氨刃斡谔斓亍,“猶小石小木之在大山也”闡明了事物的相對(duì)性的觀點(diǎn)。第二,在此基礎(chǔ)之上,說明了人與外物相比,無論是從數(shù)量上和其所占據(jù)的空間上,都是非常渺小,認(rèn)識(shí)因而十分有限,因此,不可以“自多”。
作者虛構(gòu)一個(gè)寓言故事,以此展開說理,深?yuàn)W抽象的哲理得以準(zhǔn)確生動(dòng)的闡釋。另外,作者在寓言故事中又用連類設(shè)喻和多重對(duì)比的方式,使其說理既形象生動(dòng),容易明白,同時(shí)又邏輯嚴(yán)密,無懈可擊。寓言中幾乎所有的事物均被邏輯說理緊密地聯(lián)系為一體,互相關(guān)聯(lián),從而構(gòu)成了一個(gè)寓言的整體,非常奇妙。
語言方面,景物描寫的運(yùn)用襯托了河神前后不同的認(rèn)知境界;大量的排比句和反詰句配合使用,造成了文章滔滔莽莽的氣勢(shì),強(qiáng)化了說理的力量。
《莊子》翻譯 篇11
【題解】
“讓王”,意思是禪讓王位。篇文的主旨在于闡述重生,提倡不因外物妨礙生命的思想。利祿不可取,王位可以讓,全在于看重生命,保全生命!拜p物重生”的觀點(diǎn)歷來多有指斥,認(rèn)為與莊子思想不合,但其間亦有相通之處;且先秦諸子思想也;ハ酀B透與影響,盡可看作莊子后學(xué)所撰。
全文寫了十六七個(gè)小故事,大體可以劃分為十個(gè)部分。第一部分至“終身不反也”,寫許由、子州支父、善卷和石戶之農(nóng)不愿接受禪讓的故事,明確闡述了重視生命的思想,天下固然“至重”,但卻不能以此害生。本部分在闡明題旨上處于重要地位。第二部分至“此固越人之所欲得為君也”,寫周文王的祖父大王亶父遷邠和王子搜不愿為君的故事,在前一部分的基礎(chǔ)上進(jìn)一步闡述重視生命的思想。第三部分至“豈特隨侯之重哉”,通過華子與昭僖侯的對(duì)話和魯君禮聘顏闔而顏闔不愿接受的故事,進(jìn)一步指出要分清事物的輕與重,生命是重要的,利祿、土地等身外之物是不值得看重的,用寶貴的生命去追逐無用的外物,就好像用隨侯之珠彈打高飛的麻雀。第四部分至“民果作難而殺子陽”,寫列子貧窮卻不愿接受官府的贈(zèng)予。第五部分至“遂不受也”,寫屠羊說有功也不受祿,表達(dá)了輕視利祿、追求高義的思想。第六部分至“是丘之得也”,寫原憲、曾子、顏回身處卑微、生活貧困,卻不愿為官,不愿追求利祿,表達(dá)了安貧樂道的思想。第七部分至“可謂有其意矣”,通過魏牟和瞻子的對(duì)話,提出“重生”、輕利的觀點(diǎn)。第八部分至“故許由娛于潁陽而共伯得乎共首”,寫孔子身處厄境也隨遇而安,說明得道之人方能“窮亦樂”、“通亦樂”。第九部分至“乃負(fù)石而自沈于廬水”,寫北人無擇、卞隨和瞀光諸隱士鄙薄祿位不愿為君的故事,內(nèi)容跟第一部分相似。余下為第十部分,寫伯夷、叔齊對(duì)周王朝奪取天下的評(píng)價(jià),斥之為“推亂以易暴”,寧可餓死于首陽山,也不愿“并乎周”而玷污自身。
【原文】
堯以天下讓許由(1),許由不受。又讓于子州支父(2),子州支父曰:“以我為天子,猶之可也。雖然,我適有幽憂之病(3),方且治之,未暇治天下也!狈蛱煜轮林匾,而不以害其生(4),又況他物乎!唯無以天下為者(5),可以托天下也。
舜讓天下于子州支伯(6)。子州支伯曰:“予適有幽憂之病,方且治之,未暇治天下也。”故天下大器也(7),而不以易生(8),此有道者之所以異乎俗者也。
舜以天下讓善卷(9),善卷曰:“余立于宇宙之中,冬日衣皮毛(10),夏日衣葛(11);春耕種,形足以勞動(dòng);秋收斂,身足以休食;日出而作,日入而息,逍遙于天地之間而心意自得。吾何以天下為哉(12)!悲夫,子之不知余也!”遂不受。于是去而入深山,莫知其處(13)。
舜以天下讓其友石戶之農(nóng)(14),石戶之農(nóng)曰:“捲捲乎后之為人(15),葆力之士也(16)!”以舜之德為未至也,于是夫負(fù)妻戴(17),攜子以入于海,終身不反也。
【譯文】
堯把天下讓給許由,許由不接受。又讓給子州支父,子州支父說:“讓我來做天子,那還是可以的。不過,我正患有很深、很頑固的病癥,正打算認(rèn)真治一治,沒有空閑時(shí)間來治天下!苯y(tǒng)治天下是地位最高、權(quán)力最重的了,卻不能因此而妨礙自己的生命,更何況是其他的一般事物呢?只有忘卻天下而無所作為的人,方才可以把統(tǒng)治天下的重任托付給他。
舜讓天下給子州支伯,子州支伯說:“我正患有很深很頑固的病癥,正打算認(rèn)真治一治,沒有多余時(shí)間來治理天下。”由此可見,天下應(yīng)當(dāng)是最為貴重的東西了,可是卻不能用它來替換生命,這就是懷道的人對(duì)待天下跟世俗大不一樣的原因。
舜又把天下讓給善卷,善卷說:“我處在宇宙之中,冬天披柔軟的皮毛,夏天穿細(xì)細(xì)的葛布;春天耕地下種,形軀能夠承受這樣的勞作;秋天收割貯藏,自身完全能夠滿足給養(yǎng);太陽升起時(shí)就下地干活兒,太陽下山了就返家安息,無拘無束地生活在天地之間而心中的快意只有我自身能夠領(lǐng)受。我又哪里用得著去統(tǒng)治天下呢!可悲啊,你不了解我!”也就沒有接受。于是善卷離開了家而隱入深山,再?zèng)]有人能夠知道他的住處。
舜再把天下讓給他的朋友石戶地方的一位農(nóng)夫,這位石戶的農(nóng)夫說:“君后的為人實(shí)在是盡心盡力了,真是個(gè)勤苦勞累的人!”他認(rèn)為舜的德行還未能達(dá)到最高的境界,于是夫妻二人背的背、扛的扛,帶著子女逃到海上的荒島,終身不再返回。
【原文】
大王亶父居邠(1),狄人攻之(2);事之以皮帛而不受(3),事之以犬馬而不受,事之以珠玉而不受,狄人之所求者土地也。大王亶父曰:“與人之兄居而卻殺其弟,與人之父居而殺其子,吾不忍也。子皆勉居矣(4)!為吾臣與為狄人臣奚以異!且吾聞之,不以所用養(yǎng)害所養(yǎng)(5)!币蛘榷ブ(6)。民相連而從之(7),遂成國于岐山之下(8)。夫大王亶父,可望能尊生矣(9)。能尊生者,雖貴富不以養(yǎng)傷身,雖貧賤不以利累形(10)。今世之人居高官尊爵者,皆重失之(11),見利輕亡其身,豈不惑者!
越人三世弒其君,王子搜患之(12),逃乎丹穴(13)。而越國無君,求王之搜不得,從之丹穴(14)。王子搜不肯出,越人薰之以艾(15)。乘以王輿(16)。王子搜援綏登車(17),仰天而呼曰:“君乎君乎!獨(dú)不可以舍我乎!”王子搜非惡為君也,惡為君之患也。若王子搜者,可謂不以國傷生矣,此固越人之所欲得為君也。
【譯文】
大王亶父居住在邠地,狄人常來侵?jǐn)_,敬獻(xiàn)獸皮和布帛狄人不愿意接受,敬獻(xiàn)獵犬和寶馬狄人也不愿意接受,敬獻(xiàn)珠寶和玉器狄人仍不愿意接受,狄人所希望得到的是占有邠地的土地。大王亶父說:“跟別人的兄長(zhǎng)住在一起卻殺死他的弟弟,跟別人的父親住在一起卻殺死他的子女,我不忍心這樣做。你們都去和狄人勉力居住在一塊兒吧!做我的臣民跟做狄人的臣民有什么不同!而且我還聽說,不要為爭(zhēng)奪用以養(yǎng)生的土地而傷害養(yǎng)育的人民!庇谑侵糁照入x開了邠地。邠地的百姓人連著人、車連著車跟隨他,于是在岐山之下建立起一個(gè)新的都城。大王亶父,可以說是最能看重生命的了。能夠珍視生命的人,即使富貴也不會(huì)貪戀俸養(yǎng)而傷害身體,即使貧賤同樣也不會(huì)追逐私利而拘累形軀。當(dāng)今世上的人們居于高官顯位的,都時(shí)時(shí)擔(dān)憂失去它們,見到利祿就輕率地為之貼上了自己的性命,這難道不很迷惑嗎?
越人先后三代殺掉自己的國君,王子搜對(duì)此十分憂患,逃到荒山野洞里去。越國沒有了君主,到處找尋王子搜都沒能找到,便追蹤來到洞穴。王子搜不肯出洞,越人便點(diǎn)燃艾草用煙薰洞,還為他準(zhǔn)備了國王的乘輿。王子搜拉過登車的繩索,仰天大呼說:“國君之位啊,國君之位啊,就是不能夠放過我啊!”王子搜并不是討厭做國君,而是憎惡做了國君難免會(huì)招來殺身的禍患。像王子搜這樣的人,可說是不因?yàn)閲欢鴤ψ约荷牧,這必定就是越人一心想要讓他做國君的緣故。
【原文】
韓魏相與爭(zhēng)侵地。子華子見昭僖侯(1),昭僖侯有憂色。子華子曰:“今使天下書銘于君之前(2),書之言曰:‘左手攫之則右手廢(3),右手攫之則左手廢,然而攫之者必有天下!芫鹬(4)?”昭僖侯曰:“寡人不攫也。”子華子曰:“甚善!自是觀之,兩臂重于天下也,身亦重于兩臂。韓之輕于天下亦遠(yuǎn)矣,今之所爭(zhēng)者,其輕于韓又遠(yuǎn)。君固愁身傷生以憂戚不得也(5)!”僖侯曰:“善哉!教寡人者眾矣,未嘗得聞此言也。子華子可謂知輕重矣。
魯君聞?lì)侁H得道之人也(6),使人以幣先焉(7)。顏闔守陋閭(8),苴布之衣而自飯牛(9)。魯君之使者至,顏闔自對(duì)之(10)。使者曰:“此顏闔之家與?”顏闔對(duì)曰:“此闔之家也。”使者致幣,顏闔對(duì)曰:“恐聽者謬而遺使者罪(11),不若審之(12)!笔拐哌,反審之,復(fù)來求之,則不得已(13)。故若顏闔者,真惡富貴也。
故曰,道之真以治身(14),其緒余以為國家(15),其土苴以治天下(16)。由此觀之,帝王之功,圣人之余事也,非所以完身養(yǎng)生也(17)。今世俗之君子,多危身?xiàng)壣匝澄?18),豈不悲哉!凡圣人之動(dòng)作也,必察其所以之與其所以為(19)。今且有人于此(20),以隨侯之珠彈千仞之雀(21),世必笑之,是何也?則其所用者重而所要者輕也(22)。夫生者,豈特隨侯之重哉(23)!
【譯文】
韓國和魏國相互爭(zhēng)奪邊界上的土地。華子拜見昭僖侯,昭僖侯正面帶憂色。華子說:“如今讓天下所有人都來到你面前書寫銘記,書寫的言辭說:‘左手抓取東西那么右手就砍掉,右手抓取東西那么左手就砍掉,不過抓取東西的人一定會(huì)擁有天下。’君侯會(huì)抓取嗎?”昭僖侯說:“我是不會(huì)去抓取的!比A子說:“很好!由此觀之,兩只手臂比天下更為重要,而人的自身又比兩只手臂重要。韓國比起整個(gè)天下實(shí)在是微不足道的了,如今兩國所爭(zhēng)奪的土地,比起韓國來又更是微不足道的了。你又何苦愁壞身體、損害生命而擔(dān)憂得不到那邊界上的彈丸之地呢!”昭僖侯說:“好啊!勸我的人很多很多了,卻不曾聽到過如此高明的言論!比A子真可說是懂得誰輕誰重的了。
魯國國君聽說顏闔是一個(gè)得道的人,派出使者先行送去聘禮表達(dá)敬慕之意。顏闔居住在極為狹窄的巷子里,穿著粗麻布衣而且親自喂牛。魯君的使者來到顏闔家,顏闔親自接待了他。使者問:“這里是顏闔的家嗎?”顏闔回答:“這里就是顏闔的家。”使者送上禮物,顏闔巧妙地說:“恐怕聽話的人聽錯(cuò)了而給使者帶來過失,不如回去再仔細(xì)問個(gè)明白!笔拐叻祷,查問清楚了,再次來找顏闔,卻再也找不到了。像顏闔這樣的人,真正是厭惡富貴的。
所以,大道的真諦可以用來養(yǎng)身,大道的剩余可以用來治理國家,而大道的糟粕才用來統(tǒng)治天下。由此觀之,帝王的功業(yè),只不過是圣人余剩的事,不是可以用來保全身形、修養(yǎng)心性的。如今世俗所說的君子,大多危害身體、棄置稟性而一味地追逐身外之物,這難道不可悲嗎!大凡圣人有所動(dòng)作,必定要仔細(xì)地審察他所追求的方式以及他所行動(dòng)的原因。如今卻有這樣的人,用珍貴的隨侯之珠去彈打飛得很高很高的麻雀,世上的人們一定會(huì)笑話他,這是為什么呢?乃是因?yàn)樗褂玫臇|西實(shí)在貴重而所希望得到的東西實(shí)在微不足道。至于說到生命,難道只有隨侯之珠那么珍貴嗎!
【原文】
子列子窮(1),容貌有饑色?陀醒灾卩嵶雨栒咴(2):“列御寇,蓋有道之士也,居君之國而窮,君無乃為不好士乎?”鄭子陽即令官遺之粟(3)。子列子見使者,再拜而辭。
使者去,子列子入,其妻望之而拊心曰(4):“妾聞為有道者之妻子,皆得佚樂(5),今有饑色。君過而遺先生食(6),先生不受,豈不命邪!”子列子笑謂之曰:“君非自知我也。以人之言而遺我粟,至其罪我也又且以人之言(7),此吾所以不受也!逼渥,民果作難而殺子陽。
【譯文】
列子生活貧困,面容常有饑色。有人對(duì)鄭國的上卿子陽說起這件事:“列御寇,是一位有道的人,居住在你治理的國家卻是如此貧困,你恐怕不喜歡賢達(dá)的士人吧?”子陽立即派官吏送給列子米粟。列子見到派來的官吏,再三辭謝不接受子陽的賜予。
官吏離去后,列子進(jìn)到屋里,列子的妻子埋怨他并且拍著胸脯傷心地說:“我聽說作為有道的人的妻子兒女,都能夠享盡逸樂,可是如今我們卻面有饑色。鄭相子陽瞧得起先生方才會(huì)把食物贈(zèng)送給先生,可是先生卻拒不接受,這難道不是命里注定要忍饑挨餓嗎!”列子笑著對(duì)他說:“鄭相子陽并不是親自了解了我。他因?yàn)閯e人的談?wù)摱扇速?zèng)與我米粟,等到他想加罪于我時(shí)必定仍會(huì)憑借別人的談?wù),這就是我不愿接他贈(zèng)與的原因!焙髞恚傩展姘l(fā)難而殺死了子陽。
【原文】
楚昭王失國(1),屠羊說走而從于昭王(2)。昭王反國(3),將賞從者,及屠羊說(4)。屠羊說曰:“大王失國,說失屠羊;大王反國,說亦反屠羊。臣之爵祿己復(fù)矣(5),又何賞之有!”王曰:“強(qiáng)之(6)!”屠羊說曰:“大王失國,非臣之罪,故不敢伏其誅(7);大王反國,非臣之功,故不敢當(dāng)其賞(8)!蓖踉唬骸耙娭(9)!”屠羊說曰:“楚國之法,必有重賞大功而后得見,今臣之知不足以存國而勇不足以死寇(10)。吳軍入郢(11),說畏難而避寇,非故隨大王也(12)。今大王欲廢法毀約而見說,此非臣之所以聞?dòng)谔煜乱。?/p>
王謂司馬子綦曰(13):“屠羊說居處卑賤而陳義甚高(14),子綦為我延之以三旌之位(15)!蓖姥蛘f曰:“夫三旌之位,吾知其貴于屠羊之肆也(16);萬鐘之祿(17),吾知其富于屠羊之利也;然豈可以貪爵祿而使吾君有妄施之名乎!說不敢當(dāng),愿復(fù)反吾屠羊之肆!彼觳皇芤。
【譯文】
楚昭王喪失了國土,屠羊說跟隨他在外逃亡。昭王返回楚國,打算賞賜跟隨他逃亡的人,賞賜到屠羊說,屠羊說說:“當(dāng)年大王喪失了國土,我也失去了屠宰羊牲的職業(yè);大王返歸楚國,我也就得以重操舊業(yè)。我從業(yè)的報(bào)酬已經(jīng)得到恢復(fù),又何必賞賜什么!”昭王說:“強(qiáng)令接受獎(jiǎng)賞!”屠羊說說:“大王失去楚國,不是為臣的過失,所以我不愿坐以待斃伏法受誅;大王返歸楚國,也不是為臣的功勞,所以我也不該接受賞賜!背淹跽f:“那么我就接見他!”屠羊說又說:“按照楚國的法令,必定有大功的人重賞后方才能夠得到接見的禮遇,現(xiàn)在我的才智不足以使國家得到保全而勇力又不足以使敵寇受到殲滅。吳軍攻入郢都,我畏懼危難而躲避敵寇,并不是有心追隨大王在外逃亡。如今大王意欲棄置法令和制度來接見我,這不是我所希望傳聞天下的辦法!
楚昭王對(duì)司馬子綦說:“屠羊說身處卑賤而陳述的道理卻很深刻,你還是替我用三卿之位來延請(qǐng)他!蓖姥蛘f知道后說:“三卿的高位,我知道比起屠宰羊牲的作坊實(shí)在是高貴得多;優(yōu)厚的俸祿,我也知道比起屠宰羊牲的報(bào)酬實(shí)在是豐厚得多;然而,怎么可以貪圖高官厚祿而使國君蒙受胡亂施舍的壞名聲呢!我不敢接受公卿之位,一心想回到屠宰羊牲的作坊!庇谑蔷懿唤邮芊赓p。
【原文】
原憲居魯(1),環(huán)堵之室(2),茨以生草(3);蓬戶不完(4),桑以為樞(5);而甕牖二室(6),褐以為塞(7);上漏下濕,匡坐而弦(8)。子貢乘大馬(9),中紺而表素(10),軒車不容巷(11),往見原憲。原憲華冠縰履(12),杖藜而應(yīng)門(13)。子貢曰:“嘻!先生何病?”原憲應(yīng)之曰:“憲聞之,無財(cái)謂之貧,學(xué)而不能行謂之病。今憲貧也,非病也!弊迂曞已捕欣⑸(14)。原憲笑曰:“夫希世而行(15),比周而友(16),學(xué)以為人,教以為己,仁義之慝(17),輿馬之飾,憲不忍為也!
曾子居衛(wèi)(18),缊袍無表(19),顏色腫噲(20),手足胼胝(21)。三日不舉火,十年不制衣,正冠而纓絕(22),捉衿而肘見(23),納屨而踵決(24)。曳、縰而歌商頌(25),聲滿天地,若出金石。天子不得臣(26),諸侯不得友。故養(yǎng)志者忘形,養(yǎng)形者忘利,致道者忘心矣(27)。
孔子謂顏回曰(28):“回,來!家貧居卑,胡不仕乎(29)?”顏回對(duì)曰:“不愿仕;赜泄庵镂迨(30),足以給飦粥(31);郭內(nèi)之田四十畝,足以為絲麻;鼓琴足以自娛,所學(xué)夫子之道者足以自樂也;夭辉甘恕!笨鬃鱼溉蛔?nèi)菰?32):“善哉,回之意!丘聞之:‘知足者不以利自累也,審自得者失之而不懼(33);行修于內(nèi)者無位而不怍(34)!鹫b之久矣,今于回而后見之,是丘之得也!
【譯文】
原憲住在魯國,家居方丈小屋,蓋著新割下的茅草;蓬草編成的門四處透亮,折斷桑條作為門軸,用破甕做窗隔出兩個(gè)居室,再將粗布衣堵在破甕口上;屋子上漏下濕,而原憲卻端端正正地坐著彈琴唱歌。子貢駕著高頭大馬,穿著暗紅色的內(nèi)衣外罩素雅的大褂,小小的巷子容不下這高大華貴的馬車,前去看望原憲。原憲戴著裂開口子的'帽子穿著破了后跟的鞋,拄著藜杖應(yīng)聲開門,子貢說:“哎呀!先生得了什么病嗎?”原憲回答:“我聽說,沒有財(cái)物叫做貧,學(xué)習(xí)了卻不能付諸實(shí)踐叫做病。如今我原憲,是貧困,而不是生病!弊迂暵犃送撕髷(shù)步面有羞愧之色。原憲又笑著說:“迎合世俗而行事,比附周旋而交朋結(jié)友,勤奮學(xué)習(xí)用以求取別人的夸贊,注重教誨是為了炫耀自己,用仁義作為奸惡勾當(dāng)?shù)难谧o(hù),講求高車大馬的華貴裝飾,我原憲是不愿去做的!
曾子居住在衛(wèi)國,用亂麻作為絮里的袍子已經(jīng)破破爛爛,滿臉浮腫,手和腳都磨出了厚厚的老繭。他已經(jīng)三天沒有生火做飯,十年沒有添制新衣,正一正帽子帽帶就會(huì)斷掉,提一提衣襟臂肘就會(huì)外露,穿一穿鞋子鞋后跟就會(huì)裂開。他還拖著散亂的發(fā)帶吟詠《商頌》,聲音洪亮充滿天地,就像用金屬和石料做成的樂器發(fā)出的聲響。天子不能把他看作是臣仆,諸侯不能跟他結(jié)交成朋友。所以,修養(yǎng)心志的人能夠忘卻形骸,調(diào)養(yǎng)身形的人能夠忘卻利祿,得道的人能夠忘卻心機(jī)與才智。
孔子對(duì)顏回說:“顏回,你過來!你家境貧寒居處卑微,為什么不外出做官呢?”顏回回答說:“我無心做官,城郭之外我有五十畝地,足以供給我食糧;城郭之內(nèi)我有四十畝地,足夠用來種麻養(yǎng)蠶;撥動(dòng)琴弦足以使我歡娛,學(xué)習(xí)先生所教給的道理足以使我快樂。因此我不愿做官!笨鬃勇犃松钍芨袆(dòng)改變面容說:“實(shí)在好啊,顏回的心愿!我聽說:‘知道滿足的人不會(huì)因?yàn)槔摱棺约菏艿骄欣郏嬲查e自得的人明知失去了什么也不會(huì)畏縮焦慮,注意內(nèi)心修養(yǎng)的人沒有什么官職也不會(huì)因此慚愧!乙髟佭@樣的話已經(jīng)很久很久了,如今在你身上才算真正看到了它,這也是我的一點(diǎn)收獲哩!
【原文】
中山公子牟謂瞻子曰(1):“身在江海之上,心居乎魏闕之下(2),奈何?”瞻子曰:“重生,重生則利輕(3)!敝猩焦幽苍唬骸半m知之,未能自勝也(4)!闭白釉唬骸安荒茏詣賱t從(5),神無惡乎?不能自勝而強(qiáng)不從者(6),此之謂重傷(7)。重傷之人,無壽類矣!蔽耗玻f乘之公子也(8),其隱巖穴也,難為于布衣之士(9);雖未至乎道,可謂有其意矣!
【譯文】
中山公子牟對(duì)瞻子說:“我雖身居江湖之上,心思卻時(shí)常留在宮廷里,怎么辦呢?”瞻子說:“這就需要看重生命。重視生命的存在也就會(huì)看輕名利!敝猩焦幽舱f:“雖然我也知道這個(gè)道理,可是總不能抑制住自己的感情!闭白诱f:“不能約束自己的感情也就聽其自然放任不羈,這樣你的心神會(huì)不厭惡對(duì)于宮廷生活的眷念嗎?不能自己管束自己而又要勉強(qiáng)地管束自己,這就叫做雙重?fù)p傷。心神受到雙重?fù)p傷的人,就不會(huì)是壽延長(zhǎng)久的人了!蔽耗玻谴髧墓,他隱居在山巖洞穴中,比起平民百姓來這就難為得多了;雖然未能達(dá)到體悟大道的境界,也可說是有了體悟大道的心愿了。
【原文】
孔子窮于陳蔡之間(1),七日不火食,藜羹不糝(2),顏色甚憊,而弦歌于室。顏回?fù)癫恕W勇纷迂曄嗯c言曰:“夫子再逐于魯,削跡于衛(wèi),伐樹于宋,窮于商周,圍于陳蔡,殺夫子者無罪,藉夫子者無禁(3)。弦歌鼓琴,未嘗絕音,君子之無恥也若此乎?”
顏回?zé)o以應(yīng),入告孔子?鬃油魄汆叭欢鴩@曰(4):“由與賜(5),細(xì)人也(6)。召而來,吾語之!弊勇纷迂暼。子路曰:“如此者可謂窮矣!”孔子曰:“是何言也!君子通于道之謂通,窮于道之謂窮。今丘抱仁義之道以遭亂世之患,其何窮之為(7)!故內(nèi)省而不窮于道(8),臨難而不失其德,天寒既至(9),霜雪既降,吾是以知松柏之茂也。陳蔡之隘(10),于丘其幸乎!”孔子削然反琴而弦歌(11),子路扢然執(zhí)干而舞(12)。子貢曰:“吾不知天之高也,地之下也(13)!
古之得道者,窮亦樂,通亦樂。所樂非窮通也,道德于此,則窮通為寒暑風(fēng)雨之序矣。故許由娛于潁陽而共伯得乎共首(14)。
【譯文】
孔子在陳、蔡之間遭受困厄,七天不能生火做飯,野菜湯里沒有一粒米屑,臉色疲憊,可是還在屋里不停地彈琴唱歌。顏回在室外擇菜,子路和子貢相互談?wù)摚骸跋壬鷥纱伪悔s出魯國,在衛(wèi)國遭受鏟削足跡的污辱,在宋國受到砍掉大樹的羞辱,在商、周后裔居住的地方弄得走投無路,如今在陳、蔡之間又陷入如此困厄的境地,圖謀殺害先生的沒有治罪,先生的沒有禁阻,可是先生還不停地彈琴吟唱,不曾中斷過樂聲,君子不懂得羞辱竟達(dá)到這樣的地步嗎?”
顏回沒有辦法回答,進(jìn)入內(nèi)室告訴給孔子。孔子推開琴弦長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆息說:“子路和子貢,真是見識(shí)淺薄的人。叫他們進(jìn)來,我有話對(duì)他們說。”子路和子貢進(jìn)到屋里。子路說:“像現(xiàn)在這樣的處境真可以說是走投無路了!”孔子說:“這是什么話!君子通達(dá)于道叫做一以貫通,不能通達(dá)于道叫做走投無路。如今我信守仁義之道而遭逢亂世帶來的禍患,怎么能說成是走投無路!所以說,善于反省就不會(huì)不通達(dá)于道,面臨危難就不會(huì)喪失德行,嚴(yán)寒已經(jīng)到來,霜雪降臨大地,我這才真正看到了松柏仍是那么郁郁蔥蔥。陳、蔡之間的困厄,對(duì)于我來說恐怕還是一件幸事啊!”孔子說完后安詳?shù)啬眠^琴來隨著琴聲陣陣歌詠,子路興奮而又勇武地拿著盾牌跳起舞來。子貢說:“我真不知道先生是如此高潔,而我卻是那么的淺薄啊!”
古時(shí)候得道的人,困厄的環(huán)境里也能快樂,通達(dá)的情況下也能快樂。心境快樂的原因不在于困厄與通達(dá),道德存留于心中,那么困厄與通達(dá)都像是寒與暑、風(fēng)與雨那樣有規(guī)律地變化。所以,許由能夠在潁水的北岸求得歡娛而共伯則在共首之山優(yōu)游自得地生活。
【原文】
舜以天下讓其友北人無擇(1),北人無擇曰:“異哉后之為人也(2),居于畎畝之中而游堯之門(3)!不若是而已(4),又欲以其辱行漫我(5)。吾羞見之!币蜃酝肚邈鲋疁Y(6)。
湯將伐桀,因卞隨而謀(7),卞隨曰:“非吾事也!睖唬骸笆肟?”曰:“吾不知也。”湯又因瞀光而謀(8),瞀光曰:“非吾事也!睖唬骸笆肟?”曰:“吾不知也!睖唬骸耙烈稳(9)?”曰:“強(qiáng)力忍垢(10),吾不知其他也!睖炫c伊尹謀伐桀,克之(11),以讓卞隨(12)。卞隨辭曰:“后之伐桀也謀乎我(13),必以我為賊也(14);勝桀而讓我,必以我為貪也。吾生乎亂世,而無道之人再來漫我以其辱行,吾不忍數(shù)聞也!蹦俗酝稐顾(15)。
湯又讓瞀光曰:“知者謀之,武者遂之(16),仁者居之,古之道也。吾子胡不立乎?”瞀光辭曰:“廢上(17),非義也;殺民,非仁也;人犯其難,我享其利,非廉也。吾聞之曰:非其義者,不受其祿,無道之世,不踐其土。況尊我乎(18)!吾不忍久見也!蹦素(fù)石而自沈于廬水(19)。
【譯文】
舜把天下讓給他的朋友北人無擇,北人無擇說:“真奇怪啊舜的為人,本在歷山之麓從事農(nóng)耕卻要結(jié)識(shí)唐堯并且接受禪讓!不僅只是接受了禪讓就到此為止,又想要用那樣的丑行來玷污我。我見到他真是感到羞辱!庇谑翘朊星邈龅纳顪Y而死去。
商湯打算討伐夏桀,拿這事跟卞隨商量,卞隨說:“這不是我該做的事!鄙虦珕枺骸罢l才可以呢?”卞隨回答:“我不知道!鄙虦帜眠@件事跟瞀光商量,瞀光說:“這不是我該做的事!鄙虦珕枺骸罢l才可以呢?”瞀光回答:“我不知道。”商湯說:“伊尹怎么樣?”瞀光說:“伊尹這個(gè)人毅力堅(jiān)強(qiáng)而且能夠忍受恥辱,至于其他方面我便不知道了!鄙虦谑歉烈塘坑懛ハ蔫畹氖,打敗桀王之后,商湯又想把天下讓給卞隨。卞隨推辭說:“君后討伐夏桀曾經(jīng)跟我商量,必定是把我看作兇殘的人;戰(zhàn)勝桀王之后想要禪讓天下給我,必定是把我看作貪婪的人。我生活在天下大亂的年代,而且不明大道的人兩次用他的丑行玷污我,我不能忍受如此頻仍的言談。”就自己跳入椆水而死去。
商湯又打算禪讓給瞀光,說:“智慧的人謀劃奪取天下,勇武的人繼而加以完成,仁德的人居于統(tǒng)治之位,這是自古以來的道理。先生怎么不居于其位呢?”瞀光推辭說:“廢除了自己的國君,不合于道義;征戰(zhàn)殺伐,不合于仁愛;別人冒著危難,我卻坐享其利,不合于廉潔。我聽說這樣的話:不合乎道義的人,不能接受他賜予的利祿;不合乎大道的社會(huì),不能踏上那樣的土地。何況是讓我尊稱為帝呢!我不忍長(zhǎng)久地見到這種情況!本贡持瘔K沉入廬水而死。
【原文】
昔周之興,有士二人處于孤竹(1),曰伯夷叔齊(2)。二人相謂曰:“吾聞西方有人,似有道者,試往觀焉!敝劣卺(3),武王聞之,使叔旦往見之(4),與盟曰(5):“加富二等(6),就官一列(7)!毖裰(8)。
二人相視而笑曰:“嘻,異哉!此非吾所謂道也。昔者神農(nóng)之有天下也,時(shí)祀盡敬而不祈喜(9);其于人也,忠信盡治而無求焉。樂與政為政(10),樂與治為治,不以人之壞自成也(11),不以人之卑自高也,不以遭時(shí)自利也。今周見殷之亂而遽為政(12),上謀而下行貨(13),阻兵而保威(14),割牲而盟以為信,揚(yáng)行以說眾(15),殺伐以要利,是推亂以易暴也(16)。吾聞古之士,遭治世不避其任,遇亂世不為茍存(17)。今天下,周德衰(18),其并乎周以涂吾身也(19),不如避之以絜吾行(20)!倍颖敝劣谑钻栔(21),遂餓死焉。若伯夷叔齊者,其于富貴也,茍可得已,則必不賴(22)。高節(jié)戾行(23),獨(dú)樂其志,不事于世,此二士之節(jié)也。
【譯文】
當(dāng)年周朝興起的時(shí)候,孤竹國有兩位賢人,名叫伯夷和叔齊。兩人相互商量:“聽說西方有個(gè)人,好像是有道的人,我們前去看看。”他們來到岐山的南面,周武王知道了,派他的弟弟旦前去拜見,并且跟他們結(jié)下誓盟,說:“增加俸祿二等,授予一等官職!比缓笥蒙磕ㄔ诿藭下袢氲叵。
伯夷叔齊二人相視而笑說:“咦,真是奇怪啊!這不是我們所談?wù)摰牡馈那吧褶r(nóng)氏治理天下,按時(shí)祭祀竭盡虔誠而不祈求賜福;他對(duì)于百姓,忠實(shí)誠信盡心治理而不向他們索取。樂于參與政事就讓他們參與政事,樂于從事治理就讓他們從事治理,不趁別人的危難而自取成功,不因別人地位卑下而自以為高貴,不因遭逢機(jī)遇而圖謀私利。如今周人看見殷商政局動(dòng)蕩就急速奪取統(tǒng)治天下的權(quán)力,崇尚謀略收買臣屬,依靠武力保持威懾,宰牲結(jié)盟表示誠信,宣揚(yáng)德行取悅眾人,憑借征戰(zhàn)求取私利,這是用推動(dòng)禍亂的辦法替代已有的暴政。我聽說上古的賢士,遭逢治世不回避責(zé)任,遇上亂世不茍且偷生。如今天下昏暗,周人如此做法說明德行已經(jīng)衰敗,與其跟周人在一起而使自身受到污辱,不如逃離他們保持品行的高潔。”兩人向北來到了首陽山,終于不食周粟而餓死在那里。像伯夷、叔齊這樣的人,他們對(duì)于富貴,假如真有機(jī)會(huì)得到,那也決不會(huì)去獲取。高尚的氣節(jié)和不同流俗的行為,自適自樂,而不追逐于世事,這就是二位賢士的節(jié)操。
《莊子》翻譯 篇12
莊子一則文言文原文
南郭子綦隱機(jī)而坐①,仰天而噓②,答焉似喪其耦③。顏成子游立侍乎前④,曰:“何居乎⑤?形固可使如槁木⑥,而心固可使如死灰乎⑦?今之隱機(jī)者,非昔之隱機(jī)者也⑧!弊郁朐唬骸百娶,不亦善乎,而問之也⑩?今者吾喪我,汝知之乎?女聞人籟(11),而未聞地籟,女聞地籟而未聞天籟夫!”子游曰:“敢問其方(12)!弊郁朐唬骸胺虼髩K噫氣(13),其名為風(fēng),是唯無作(14),作則萬竅怒呺(15),而獨(dú)不聞之翏翏乎(16)?山林之畏佳(17),大木百圍之竅穴,似鼻,似口,似耳,似枅(18),似圈,似臼,似洼者,似污者(19)。激者(20),謞者(21),叱者,吸者,叫者,譹者(22),宎者(23),咬者(24),前者唱于而隨者唱喁(25)。泠風(fēng)則小和(26),飄風(fēng)則大和,厲風(fēng)濟(jì)則眾竅為虛(27)。而獨(dú)不見之調(diào)調(diào)之刁刁乎(28)?”子游曰:“地簌則眾竅是已(29),人簌則比竹是已(30),敢問天簌!弊郁朐唬骸胺虼等f不同(31),而使其自己也(32),咸其自取(33),怒者其誰邪(34)?”
【注釋】
、倌瞎郁(qí):楚人,居住南郭,故名南郭子綦。舊說為楚莊王庶出的弟弟,做過楚莊王的司馬;疑為莊子中寓托的高士,而非歷史人物。隱:憑倚。機(jī):亦作幾,案幾。
②噓:吐氣。
、鄞(tà)焉:亦作“嗒焉”,離形去智的樣子。耦:匹對(duì)。莊子認(rèn)為人是肉體和精神的對(duì)立統(tǒng)一體,“耦”在這里即是指與精神相對(duì)立的軀體。喪其耦,表示精神超脫軀體達(dá)到忘我的境界。
④顏成子游:子綦的學(xué)生,姓顏名偃,子游為字,死后謚成,故名顏成子游。
、菥(jī):表疑問的語氣詞。
、薰蹋赫\然。槁:干枯。
、咝模核枷,精神。固:豈,難道。
、唷敖裰[機(jī)者”與“昔之隱機(jī)者”實(shí)是指一人,即南郭子綦,意思是南郭子綦今日隱機(jī)入神出體與舊時(shí)大不一樣。
、豳龋阂娮ⅱ。
、舛耗,人稱代詞!安灰嗌坪,而問之也”乃是“爾問之不亦善乎”之倒置。
(11)簌(lài):簫,古代的一種管狀樂器,這里泛是指從孔穴里發(fā)出的聲響!叭梭奔闯鲎匀藶榈穆曧,與下兩句的“地簌”、“天簌”相對(duì)應(yīng),所謂“地簌”或“天簌”,即出自自然的聲響。
(12)敢:表示謙敬的副詞,含有“冒昧地”、“斗膽地”的意思。方:道術(shù),是指所言“地簌”、“天簌”的真實(shí)含意。
(13)大塊:大地。噫(yī)氣:吐氣。
(14)是:此,這里是指風(fēng)。唯:句中語氣詞,含有僅此的意思。作:興起。
(15)竅:孔穴。呺(háo):亦作“號(hào)”,吼叫。
(16)翏翏(liú):亦作飂飂,大風(fēng)呼呼的聲響。
(17)林:通作“陵”,大山。畏佳(cuī):亦作“嵔佳”,即嵬崔,山陵高峻的樣子。
(18)枅(jī):柱頭橫木。
(19)污:停滯不流的水塘。
(20)激:水流湍急的聲音。
(21)謞(xiào):這里用來形容箭頭飛去的聲響。
(22)譹(háo):嚎哭聲。
(23)宎(yǎo)深而沉。
(24)咬(jiāo):鳥鳴叫的聲音。一說哀切聲。
(25)于、喁(yú):風(fēng)吹樹動(dòng)前后相和的聲音。
(26)泠(líng)風(fēng):小風(fēng),清風(fēng)。
(27)厲風(fēng):迅猛的暴風(fēng)。濟(jì):止。
(28)調(diào)調(diào)、刁刁:風(fēng)吹草木晃動(dòng)搖曳的樣子!暗蟮蟆币嘧鳌暗兜丁。
(29)是:這樣。已:矣。
(30)比:并合。竹:這里是指并合在一起可以發(fā)出聲響的、不同形狀的竹管。
(31)這句及以下是表述“天簌”的,故有人疑“夫”字之后缺“天簌者”三字。
(32)使其自己:意思是使它們自身發(fā)出各種各樣的聲音。一說“己”當(dāng)作“已”,是停止的意思,但聯(lián)系上下文不宜從此解。
(33)咸:全。
(34)怒:這里是發(fā)動(dòng)的意思。
莊子一則文言文翻譯
南郭子綦靠著幾案而坐,仰首向天緩緩地吐著氣,那離神去智的樣子真好像精神脫出了軀體。他的學(xué)生顏成子游陪站在跟前說道:“這是怎么啦?形體誠然可以使它像干枯的樹木,精神和思想難道也可以使它像死灰那樣嗎?你今天憑幾而坐,跟往昔憑幾而坐的情景大不一樣呢。”子綦回答說:“偃,你這個(gè)問題不是問得很好嗎?今天我忘掉了自己,你知道嗎?你聽見過‘人籟’卻沒有聽見過‘地籟’,你即使聽見過‘地籟’卻沒有聽見過‘天籟’啊!”子游問:“我冒昧地請(qǐng)教它們的真實(shí)含意!弊郁胝f:“大地吐出的氣,名字叫風(fēng)。風(fēng)不發(fā)作則已,一旦發(fā)作整個(gè)大地上數(shù)不清的'竅孔都怒吼起來。你獨(dú)獨(dú)沒有聽過那呼呼的風(fēng)聲嗎?山陵上陡峭崢嶸的各種去處,百圍大樹上無數(shù)的竅孔,有的像鼻子,有的像嘴巴,有的像耳朵,有的像圓柱上插入橫木的方孔,有的像圈圍的柵欄,有的像舂米的臼窩,有的像深池,有的像淺池。它們發(fā)出的聲音,像湍急的流水聲,像迅疾的箭鏃聲,像大聲的呵叱聲,像細(xì)細(xì)的呼吸聲,像放聲叫喊,像嚎啕大哭,像在山谷里深沉回蕩,像鳥兒鳴叫嘰喳,真好像前面在嗚嗚唱導(dǎo),后面在呼呼隨和。清風(fēng)徐徐就有小小的和聲,長(zhǎng)風(fēng)呼呼便有大的反響,迅猛的暴風(fēng)突然停歇,萬般竅穴也就寂然無聲。你難道不曾看見風(fēng)兒過處萬物隨風(fēng)搖曳晃動(dòng)的樣子嗎?”子游說:“地籟是從萬種竅穴里發(fā)出的風(fēng)聲,人籟是從比并的各種不同的竹管里發(fā)出的聲音。我再冒昧地向你請(qǐng)教什么是天籟!弊郁胝f:“天籟雖然有萬般不同,但使它們發(fā)生和停息的都是出于自身,發(fā)動(dòng)者還有誰呢?”
《莊子》翻譯 篇13
惠子相梁
原文
惠子相(xiàng)梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相!庇谑腔葑涌郑延趪腥杖。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵(yuān chú ),子知之乎?夫(fú)鹓雛(yuān chú)發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴(lǐ)泉不飲。于是鴟(chī)得腐鼠,鹓雛(yuān chú)過之,仰而視之曰:‘嚇 (hè)!’今子欲以子之梁國嚇我邪(yé)?”
譯文
惠子在梁國當(dāng)宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說:“莊子到梁國來,想(或就要)取代你做宰相!庇谑腔葑臃浅(dān)心,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓雛(yuān chú),你知道它嗎?鹓雛從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時(shí),一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵(yuān chú)從它面前飛過,(貓頭鷹)仰頭看著鹓雛(yuān chú),發(fā)出‘嚇’的怒斥聲。難道現(xiàn)在你想用你的梁國(相位)來威嚇我嗎?”
莊子與惠子游于濠梁
原文
莊子與惠子游于濠(háo)梁之上。莊子曰:“鯈(tiáo)魚出游從容,是魚之樂也!被葑釉唬骸白臃囚~,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也!
譯文
莊子和惠子一道在濠水的橋上游玩。莊子說:“鯈魚在河水中游得多么悠閑自得,這就是魚兒的.快樂呀!被葑诱f:“你又不是魚,怎么知道魚的快樂?”莊子說:“你又不是我,怎么知道我不知道魚兒的快樂?”惠子說:“我不是你,固然就不知道你的想法;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,就是可以完全確定的。”莊子說:“請(qǐng)從我們最初的話題說起。你說‘你是從哪里知道魚的快樂’等等,既然你已經(jīng)知道了我知道魚的快樂而卻又問我,所以我說我是在濠水的橋上知道的!
《莊子》翻譯 篇14
莊子兩章原文對(duì)照翻譯
《惠子相梁》
原文
惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”于是惠子恐,搜于國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”
譯文
惠子在魏國當(dāng)宰相,莊子前往去見他。 有的人對(duì)惠子說:“莊子來,是想取代你的位置的!庇谑腔葑痈械襟@恐,在國中搜捕了三天三夜。莊子前往見他,說:“南方有種鳥,它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?這鹓鶵從南海出發(fā),飛到北海,不是梧桐不棲息,不是竹子不吃,不是甘泉不喝。在這是貓頭鷹得到一只腐爛的老鼠,鹓鶵飛過,抬頭看著他說:‘嚇(發(fā)怒的聲音)’現(xiàn)在你想用你魏國的宰相之位來嚇我嗎?”
賞析
《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現(xiàn)了莊子對(duì)功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,人物形成鮮明對(duì)照,比喻巧妙貼切,收到言簡(jiǎn)義豐的效果。
巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見惠子,表明自己的清高,無意功名利祿,指責(zé)惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態(tài),但這些并沒有直接道出,而是寓于一個(gè)虛構(gòu)的故事中,使人感到意味雋永,具有更強(qiáng)的諷刺性。
善于運(yùn)用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動(dòng)形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫地惟妙惟肖,活畫出了惠子因怕丟掉相國的官職而偏狹猜忌的丑態(tài)。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無鬼》中表現(xiàn)了莊子對(duì)墓中的惠子的懷念。
本篇表現(xiàn)了莊子無意于功名利祿的清高的品質(zhì)。比起《逍遙游》中表現(xiàn)的虛無主義和追求絕對(duì)自由的人生觀來,還是值得肯定的。
《莊子與惠子游于濠梁》
原文
莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鯈魚出游從容,是魚之樂也!被葑釉唬骸白臃囚~,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!”莊子曰:“請(qǐng)循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知唔知之而問我,我知之濠上也!
莊子故事兩則原文翻譯對(duì)照,譯文注釋
譯文
莊子與惠子在濠水的橋上游玩。莊子說:“鯈魚游出水面悠然自得,這是魚的樂趣!被葑诱f:“你不是魚,怎么知道魚的樂趣?”莊子說:“你不是我,怎么知道我不知道魚的樂趣?”惠子說:“我不是你,固然不知道你;你本來就不是魚,你不知道魚的樂趣是可以肯定的!”莊子說:“請(qǐng)從我們最初的話題說起。你說‘你怎么知道魚的樂趣’的話,既然你已經(jīng)知道我知道魚的樂趣還來問我,我是在橋上看到的!
鑒賞
該文節(jié)選自《秋水》。
《秋水》是《莊子》中的又一長(zhǎng)篇,用篇首的兩個(gè)字作為篇名,中心是討論人應(yīng)怎樣去認(rèn)識(shí)外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海海神跟河神的談話,一問一答一氣呵成,構(gòu)成本篇的`主體。后一部分分別寫了六個(gè)寓言故事,每個(gè)寓言故事自成一體,各不關(guān)聯(lián),跟前一部分海神與河神的對(duì)話也沒有任何結(jié)構(gòu)關(guān)系上的聯(lián)系,對(duì)全篇主題的表達(dá)幫助也不甚大,似有游離之嫌。
《莊子與惠子游于濠梁》輕松閑適,詩意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀后會(huì)心一笑而沉思良久。
惠子好辯,重分析。對(duì)于事物有一種尋根究底的認(rèn)知態(tài)度,重在知識(shí)的探討;莊子智辯,重觀賞。對(duì)外界的認(rèn)識(shí)帶有欣賞的態(tài)度,將主觀的情意發(fā)揮到外物上而產(chǎn)生移情同感的作用。如果說惠子帶有邏輯家的個(gè)性,那么莊子則具有藝術(shù)家的風(fēng)貌。
【《莊子》翻譯】相關(guān)文章:
《莊子二則》文言文原文注釋翻譯12-18
莊子的智慧作文04-30
與莊子對(duì)話作文09-07
莊子的智慧作文12-14
《莊子與惠子游于濠梁》原文及賞析02-27
塞翁失馬原文及翻譯12-08
愛蓮說原文及翻譯10-05
天門原文、翻譯09-08