得道多助,失道寡助原文翻譯(推薦)
得道多助,失道寡助原文:
天時不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時者矣,然而不勝者,是天時不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
翻譯:
譯文 有利于作戰(zhàn)的天氣、時令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢,有利于作戰(zhàn)的地理形勢,比不上作戰(zhàn)中士兵的人心所向、上下團(tuán)結(jié)。方圓三里的內(nèi)城,方圓七里的外城,圍著攻打它卻不能取勝。圍著攻打它,一定是得到了有利的天氣了,這樣卻不能取勝,這是因為有利于作戰(zhàn)的天氣條件比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢。城墻不是不高,護(hù)城河不是不深,武器裝備不是不堅固鋒利,糧食不是不充足,但是守城者卻棄城而逃,這是因為對作戰(zhàn)有利的地理形勢比不上作戰(zhàn)中的人心所向、上下團(tuán)結(jié)。所以說,使人民定居下來而不遷到別地去,不能靠劃定的疆域的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,威懾天下不能靠武器裝備的強大。施行仁政的人,幫助支持他的人多,不施行仁政的人,幫助支持他的人少。幫助他的人少到了極點,內(nèi)外親戚都會背叛他。幫助他的人多到了極點,天下人都會歸順于他。憑借天下人都?xì)w順(的條件),攻打內(nèi)外親戚都背叛(的人),所以君子不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定能勝利。
注釋(1)[天時]包括時令、氣候,乃至政治形勢等非人力所能及的條件。(2)[地利]指有利于作戰(zhàn)的地理形勢。(3)[人和]指作戰(zhàn)中的人心有所向,內(nèi)部團(tuán)結(jié)。(4)[三里之城]方圓三里的內(nèi)城。城:內(nèi)城。 [城非不高也]城墻并不是不高啊。(5)[郭]外城。在城外加筑的一道城墻。(6)[環(huán)]包圍。(7)[之]代這座城(8)[而]連詞表轉(zhuǎn)折。(9)[夫]句首發(fā)語詞,不譯。(10)[而]連詞表轉(zhuǎn)折。(11)[是]這。(12)[也]表判斷語氣,“是”。(13)[非]不是。(14)[池]護(hù)城河。(15)[兵革]泛指武器裝備。兵,武器;革,甲胄,用以護(hù)身的盔甲之類。(16)[堅利]精良。堅,堅固。利,鋒利。(17)[米粟]糧食。(18)[多]充足。(19)[委]放棄。(20)[而]連詞表順承。(21)[去]離開。(22)[之]它,代“城”。(23)[故]所以。(24)[域]這里用作動詞,是限制的意思。(25)[以]憑借。(26)[封疆之界]劃定的邊疆界線。封,劃定。疆,邊疆。界,界限。(27)[固]鞏固。(28)[國]國防。(29)[山溪]山河。(30)[威]震懾,樹立威望。(31)[得道者]實施“仁政”的君主。者,……的人,此處特指君主。道,正義。下同。(32)[失道者]不實施“仁政”的君主。(33)[寡]少。(34)[之至]到達(dá)極點。(35)[畔]通“叛”,背叛。(36)[順]歸順,服從(37)[以]憑借。(38)[之]主謂間取消句子獨立性。(39)[故]所以。(40)[有]表示假設(shè)的語氣,要么,或者。
賞析:
中心論點即篇首兩句。孟子提出三個概念:天時、地利、人和,并將這三者加以比較,層層推進(jìn)。用兩個“不如”強調(diào)了“人和”的重要性,同時反映孟子所說的“仁政”。三者之間的比較,實質(zhì)上是重在前者與后者的比較,強調(diào)指出各種客觀及諸多因素在戰(zhàn)爭中都比不上人的主觀條件及“人和”的因素,決定戰(zhàn)爭勝負(fù)的是人而不是物。在比較中立論,給人的印象極其深刻。句式相同,語氣十分肯定,斬釘截鐵,不容置疑。
二三兩段圍繞中心論點,連用兩個論據(jù)進(jìn)一步論證,運用否定排比句式。第2段選取攻戰(zhàn)的例子闡明“天時不如地利”,區(qū)區(qū)小城,四面受圍而不能克,即使有得“天時”者也不能勝,旨在說明“地利”重于天時;第3段同樣選取攻戰(zhàn)的例子,旨在說明即使在占有“地利”的情況下——“城非不高”“池非不深”“兵革非不堅利”“米粟非不多”,但有人卻棄城而逃,因為“地利”亦難比“人和”。這兩個例子均非實際戰(zhàn)例,而是泛指,即除特殊情況外,一般如此。因而使論戰(zhàn)具有普遍的意義和一定的說服力。
以上三段,論證了“天時不如地利,地利不如人和”的這一觀點。第4段的作用是在前三段論述的基礎(chǔ)上進(jìn)一步闡發(fā),將論點的范圍由戰(zhàn)爭推及到治國,從而全面體現(xiàn)孟子的政治主張,使文章更具有普遍意義。其次,“得道”實際上也可理解為“得人心”,即“人和”。(得道的意思為施行仁政)得人心者,人心歸順,所到披靡,失人心者,人心相悖,不攻自潰。因而,第4段絕非多余的閑筆。
【得道多助,失道寡助原文翻譯】相關(guān)文章:
得道多助,失道寡助原文翻譯03-03
得道多助,失道寡助原文翻譯及賞析12-18
孟子《得道多助失道寡助》原文及翻譯12-17
得道多助,失道寡助原文翻譯9篇[合集]03-08
《得道多助,失道寡助》知識點梳理03-08
《野望》原文及翻譯03-14
兼愛原文翻譯03-01
《鄭人買履》原文、翻譯03-01
端午原文及翻譯02-28