- 相關(guān)推薦
諸稽郢行成于吳原文及翻譯
諸稽郢行成于吳原文及翻譯1
【作品介紹】
《諸稽郢行成于吳》講的是公元前494年,吳王夫差大敗越軍于夫椒,但卻允許越王句踐議和,保留了越國(guó)。此后,夫差再度興兵攻討越國(guó)。越國(guó)起而對(duì)抗,但又慮實(shí)力不敵,句踐于是采納文種計(jì)謀,派諸稽郢再去向夫差求和。諸稽郢不惜卑辭厚禮,去迎合夫差驕狂的心態(tài)。越國(guó)這樣做的目的,在于爭(zhēng)取休養(yǎng)生息的時(shí)間,等待復(fù)仇的時(shí)機(jī)。因而,諸稽郢言詞雖然巧妙婉轉(zhuǎn),但越國(guó)自強(qiáng)之心和譴責(zé)吳國(guó)之意已隱藏于字里行間,如“孤不敢忘天災(zāi)”,“君王不察”,“狐埋之而狐搰hú之,是以無(wú)成功”,“是天王之無(wú)成勞也”,“唯天王秉利度義焉”,等等,這些語(yǔ)言皆值得玩味。
【原文】
《諸稽郢行成于吳》
出處:《國(guó)語(yǔ)·吳語(yǔ)》
吳王夫差起師伐越①,越王句踐起師逆之江②。
大夫種乃獻(xiàn)謀曰③:“夫吳之與越,唯天所授,王其無(wú)庸戰(zhàn)④。夫申胥、華登簡(jiǎn)服吳國(guó)之士于甲兵⑤,而未嘗有所挫也。夫一人善射,百夫決拾,勝未可成。
夫謀必素見(jiàn)成事焉,而后履之,不可以授命。王不如設(shè)戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。吾以卜之于天。天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉。既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無(wú)有命矣!
越王許諾,乃命諸稽郢行成于吳,曰:“寡君句踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告于下執(zhí)事曰:昔者越國(guó)見(jiàn)禍,得罪于天王。天王親趨玉趾,以心孤句踐,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天災(zāi),其敢忘君王之大賜乎!今句踐申禍無(wú)良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪于下執(zhí)事?句踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙于邊。今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國(guó),越國(guó)固貢獻(xiàn)之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱軍士使寇令焉。句踐請(qǐng)盟。一介嫡女,執(zhí)箕帚以晐姓于王宮;一介嫡男,奉槃匜以隨諸御;春秋貢獻(xiàn),不懈于王府。天王豈辱裁之?亦征諸侯之禮也。夫諺曰:‘狐埋之而狐搰之,是以無(wú)成功!裉焱跫确庵吃絿(guó),以明聞?dòng)谔煜拢重淄鲋,是天王之無(wú)成勞也。雖四方之諸侯,則何實(shí)以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”
【注釋】
、賲峭醴虿睿簠峭蹶H閭的兒子。姬姓。魯定公十四年,吳伐越,被越國(guó)打敗,闔閭傷足而死。后三年,吳王夫差報(bào)仇,在夫椒打敗了越國(guó),越國(guó)大夫文種向吳國(guó)求和,吳國(guó)答應(yīng)了。這次,吳又起兵伐越。
、诠篡`:越王允常的兒子。逆:迎戰(zhàn)。
③大夫種:即文種。
、苡梗河谩F,語(yǔ)氣詞。
、萆犟悖杭次樽玉,楚大夫伍奢的兒子,名員。楚平王七年伍奢被殺,伍子胥逃到了吳國(guó),幫助闔閭刺殺吳王僚,奪取王位。不久攻破楚國(guó),以功封于申。所以又稱申胥。華登:宋司馬華費(fèi)遂的兒子。華氏在宋作亂失敗,華登就逃到吳國(guó),做了吳國(guó)的大夫。
【翻譯】
吳國(guó)國(guó)王夫差起兵討伐越國(guó),越國(guó)國(guó)王句踐起兵在江上迎戰(zhàn)他。
(越國(guó))大夫文種就獻(xiàn)計(jì)謀說(shuō):“吳國(guó)和越國(guó)都是上天授予的,國(guó)王您不用打仗。伍子胥、華登讓吳國(guó)的貴族青年穿上簡(jiǎn)單的服裝在軍營(yíng)中當(dāng)兵,因此(他們)的.軍隊(duì)沒(méi)有失敗過(guò)。只要有一個(gè)人善于射箭,就有上百個(gè)人(跟著)射箭,(我們)沒(méi)有勝算。謀劃就必須預(yù)先料到能成功,然后才去實(shí)行它,不可隨意下達(dá)命令。國(guó)王您不如(這邊)擺下兵陣,(另外)約見(jiàn)對(duì)方講和,來(lái)使他們的民眾高興(不打仗當(dāng)然高興),來(lái)增強(qiáng)吳王自高自大的心理。我用卜卦來(lái)請(qǐng)問(wèn)老天。上天如果拋棄吳國(guó),必定吳王同意我們講和并不滿足于戰(zhàn)勝我們,還必然貪心地有稱霸諸侯的心啊。(這樣)就會(huì)使他的民力竭盡和民心不振,(這是)上天奪去它的食物,(我們)安全地收拾殘局,(吳國(guó))就沒(méi)有存在的命了啊!
越王同意了,就命令諸稽郢到吳國(guó)去求和,(諸稽郢)說(shuō):“我國(guó)國(guó)王句踐派出的下國(guó)的臣子郢,不敢張顯地拿著錢財(cái)禮物來(lái)(給您)行禮,我斗膽私下告訴您的屬下說(shuō):從前越國(guó)自取其禍,得罪了天王。天王親自移(您的)高貴的腳趾(來(lái)踐踏鄙國(guó)土地),來(lái)使句踐知道辜負(fù)了您,然后有寬恕赦免了他。君王您對(duì)于越國(guó)來(lái)說(shuō),那是使死人活過(guò)來(lái)讓白骨上長(zhǎng)肉啊。我國(guó)國(guó)王(句踐)不敢忘記天災(zāi),同樣不敢忘記君王的大的賞賜!如今句踐無(wú)善德再次取禍,(我們)草野粗鄙之人,那敢忘記天王您的大德呢,而想著邊陲上的(一些)小沖突,來(lái)再次得罪您的部下呢?句踐率領(lǐng)幾位老臣,親自來(lái)認(rèn)這重罪,在邊境上叩頭,F(xiàn)在君王您不知道(實(shí)情),盛怒之下帶著兵,來(lái)摧殘和討伐越國(guó),越國(guó)本來(lái)就是(吳國(guó)的)納貢獻(xiàn)物的封地啊,君王您不用鞭杖來(lái)使喚我們,卻屈尊用軍隊(duì)用對(duì)付敵國(guó)的號(hào)令啊。句踐請(qǐng)求結(jié)盟。(我)有一個(gè)嫡親的女兒,愿意將她送給天子讓她在(您的)王宮里做個(gè)拿掃帚撮箕的人;(還)有一個(gè)嫡親的兒子,(讓他)做一個(gè)捧盥洗用具跟隨您任意驅(qū)使的人;春秋兩季的進(jìn)貢,對(duì)送往王府的決不敢怠慢。天王您是不是給他(句踐)一個(gè)裁定呢?這也是征討諸侯的慣例嗎。有諺語(yǔ)說(shuō):‘狐貍剛埋下又挖起來(lái),因此無(wú)法成功!F(xiàn)在天王您既然分封確立了越國(guó),公開(kāi)傳聞了天下,卻又要割除它,這樣天王您就沒(méi)有成績(jī)啊。那么四方的諸侯,該按照什么來(lái)侍奉吳國(guó)呢?(句踐)斗膽派在下該說(shuō)的全說(shuō)了,惟有請(qǐng)?zhí)焱醢凑绽婧饬苛x來(lái)定奪啦!”更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請(qǐng)關(guān)注“詩(shī)詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。
【解析】
春秋末年的吳、越兩國(guó),經(jīng)常發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)。越國(guó)知道自己的力量暫時(shí)敵不過(guò)吳國(guó),于是派諸稽郢向吳國(guó)求和,作為緩兵之計(jì),諸稽郢的求和辭令,主要是利用和助長(zhǎng)吳王夫差驕傲自大的心理。
諸稽郢行成于吳原文及翻譯2
原文:
諸稽郢行成于吳
佚名〔先秦〕
吳王夫差起師伐越,越王勾踐起師逆之江。
大夫種乃獻(xiàn)謀曰:“夫吳之與越,唯天所授,王其無(wú)庸戰(zhàn)。夫申胥、華登,簡(jiǎn)服吳國(guó)之士于甲兵,而未嘗有所挫也。夫一人善射,百夫決拾,勝未可成。夫謀必素見(jiàn)成事焉,而后履之,不可以授命。王不如設(shè)戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。吾以卜之于天,天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉;既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無(wú)有命矣!
越王許諾,乃命諸稽郢行成于吳,曰:“寡君勾踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告于下執(zhí)事曰:‘昔者,越國(guó)見(jiàn)禍,得罪于天王,天王親趨玉趾,以心孤勾踐,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天災(zāi),其敢忘君王之大賜乎?今勾踐申禍無(wú)良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪于下執(zhí)事?勾踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙于邊。今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國(guó)。越國(guó)固貢獻(xiàn)之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱軍士,使寇令焉!勾踐請(qǐng)盟。一介嫡女,執(zhí)箕帚以晐姓于王宮;一介嫡男,奉盤匜以隨諸御。春秋貢獻(xiàn),不解于王府。天王豈辱裁之?亦征諸侯之禮也!
夫諺曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以無(wú)成功。’今天王既封殖越國(guó),以明聞?dòng)谔煜拢重淄鲋,是天王之無(wú)成勞也。雖四方之諸侯,則何實(shí)以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”
譯文:
吳王夫差出兵攻越,越王勾踐帶兵迎擊。大夫文種獻(xiàn)計(jì)說(shuō):“吳越誰(shuí)存誰(shuí)亡,只看天意如何,用不著打仗了。伍子胥和華登練出來(lái)的吳國(guó)士兵,從來(lái)沒(méi)打過(guò)敗仗,只要有一人精于射箭,就會(huì)有百人拉起弓弦練習(xí)。我們很難戰(zhàn)勝他啊。凡是謀劃一件事情,必須預(yù)見(jiàn)到成功才實(shí)行,決不可輕易拼命。君王不如保全兵力,嚴(yán)守陣地,用謙卑的言辭向吳國(guó)求和,讓吳民高興,讓吳王的野心一天天膨脹。我們可由此占卜天意,果真天棄吳國(guó),吳人定會(huì)答應(yīng)議和,不把我國(guó)放在眼里,而放心大膽去中原爭(zhēng)霸。等他百姓疲憊了,再遇上天災(zāi)歉收,我們穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)去收拾殘局,吳國(guó)就失去上天的保佑了!痹酵跬饬,派諸稽郢向吳求和,說(shuō):“敝國(guó)君主勾踐,派遣小臣諸稽郢前來(lái),不敢公然獻(xiàn)上玉帛,在天王駕前行禮,只好冒昧的私下向天王左右的官員說(shuō):從前,越國(guó)不幸冒犯天王,天王親自出動(dòng)玉趾,本來(lái)打算滅我勾踐,又寬恕了我。天王對(duì)我越國(guó)的恩德,真是讓死人復(fù)活,讓白骨生肌,我勾踐既不敢忘記天降的災(zāi)禍,又怎敢忘記天王的厚賜呢?如今我勾踐既因無(wú)德而重遭天禍,我們這些草野的鄙賤之人,又怎敢忘記天王的大德,只因邊境的小怨而耿耿于懷,以至再次得罪天王的左右呢?勾踐因此率領(lǐng)幾個(gè)老臣,親自承擔(dān)重罪,在邊境上叩著響頭。天王未了解下情,勃然大怒,出兵討伐。越國(guó)本來(lái)就是向天王稱臣進(jìn)貢的城邑啊,天王不用鞭子驅(qū)使它,卻使您尊貴的將士們受屈,來(lái)執(zhí)行討伐,更使越國(guó)不安了。因此勾踐請(qǐng)求盟約。今送來(lái)一個(gè)嫡生的女兒,在王宮拿著簸箕掃帚;還送來(lái)一個(gè)嫡生的兒子,捧著盤子和臉盆,隨同侍衛(wèi)們服侍天王。春秋兩季,向天王的府庫(kù)進(jìn)貢,決不絲毫懈怠。天王又何必御駕親征?這本是天子向諸侯征稅之禮啊!諺語(yǔ)說(shuō):‘狐貍埋下它,狐貍又扒出來(lái),所以勞而無(wú)功。’如今天王既已扶植了越國(guó),您的明智已傳遍天下;倘又消滅它,天王豈不也是勞而無(wú)功嗎?如何使四方的.諸侯信服吳國(guó)呢?因此命我下臣把話兒說(shuō)清楚,請(qǐng)?zhí)焱蹙屠土x兩方面多加權(quán)衡吧!”
注釋:
逆:迎戰(zhàn)。大夫種:即文種,越國(guó)大夫。庸:用。申胥:即伍子胥,封于申,故又稱申胥。華登:吳國(guó)大夫。簡(jiǎn)服:訓(xùn)練。挫:敗。決拾:射箭用具。素:預(yù)先。履:實(shí)行。授命:拼命。約辭:委婉的言辭。行成:求和。廣侈:擴(kuò)張,使其生驕心。不吾足:不把我們放在心上。伯:通“霸”,稱霸。罷:通“!保。燼:灰燼。諸稽郢:越國(guó)大人。幣:禮品。下執(zhí)事:供役使的人。天王:對(duì)吳王夫差的尊稱。得罪:指勾踐射傷吳王之父闔閭。親趨玉趾:親勞大駕。孤:舍棄?垼壕褪。邊陲:邊境。用:因此。老:老臣。頓顙:叩頭直至額觸地。屬:會(huì)集。殘伐:殺伐。鞭箠:鞭子?芰睿旱钟I寇的命令;悖痕位、笤帚。晐姓:貢納諸姓婦子到天子之宮。槃匜:洗手臉的用具。解:同“懈”。辱:謙詞。征諸侯:向諸侯征稅。搰:掘出。封殖:培植。這是以草木自比。刈:芟草。實(shí):信實(shí)。秉:拿,執(zhí)。度:衡量。
【諸稽郢行成于吳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《卻東西門行》原文及翻譯03-10
山行留客原文翻譯09-12
從軍行原文翻譯09-27
東門行原文翻譯及賞析12-19
苦寒行原文翻譯及賞析12-18
對(duì)酒行原文翻譯及賞析12-18
行葦原文翻譯及賞析12-19
豫章行原文翻譯及賞析12-18
吳山青·金璞明原文翻譯09-13