- 相關(guān)推薦
謁金門·秋夜原文翻譯及賞析
秋帷里。長(zhǎng)漏伴人無(wú)寐。低玉枕涼輕繡被。一番秋氣味。
曉色又侵窗紙。窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳。已明聲未已。
譯文
在秋夜的帳帷里,那計(jì)時(shí)的滿滴長(zhǎng)久地陪伴著貴人不能入睡。低枕的玉枕漸漸涼了,輕薄的繡被已用上了,床上彌漫了一片秋天的氣氛。
晨光浸透窗紙,窗外報(bào)曉的雄雞發(fā)出第一陣?guó)Q聲,雞聲斷斷續(xù)續(xù),又從耳邊傳來(lái),天已亮了,但雞聲還未停息。
注釋
⑴謁金門:詞牌名。唐教坊曲名,后用為詞調(diào)。又名《不怕醉》、《出塞》。
、漆。簬ぷ。
、锹汗糯(jì)時(shí)的工具,用壺滴水的方法計(jì)算。這里代指時(shí)間。
、扔裾恚禾沾烧,以示華貴之用物。繡被:指綢緞一類的被子,富貴人家的征示。
、梢眩呵啊耙选保呀(jīng)。末“已”,停止。
賞析
此詞作于宋神宗熙寧六年(1073年)秋。是時(shí),蘇軾在杭州通守任上。常與朋友游西湖、孤山,登柏山、竹閣,常遇少婦慕名求詞,蘇軾作詞以贈(zèng)之,此詞就是其一。
創(chuàng)作背景
上片,寫(xiě)秋夜思的涼色。“秋帷里,長(zhǎng)漏伴人無(wú)寐!辈徽f(shuō)貴人心不平靜,而說(shuō)長(zhǎng)漏與貴人為伴不能人眠,躺臥“秋帷”,煎熬“無(wú)寐”!暗陀裾頉鲚p繡被,一番秋氣味!辈徽f(shuō)貴人秋思心涼,而說(shuō)“玉枕”低枕而“涼”,“繡被”頓時(shí)而“輕”薄。這涼玉枕,這輕繡被,滲透著“一番秋氣味”,彌漫在貴人的“秋帷里”;蛟S就是這“玉枕”、“繡被”、“秋氣味”,正是引起貴人“無(wú)寐”心涼的媒介。而這一幕就發(fā)生在夜色無(wú)聲的“秋帷里”。
下片,寫(xiě)秋夜思的回聲。“曉色又侵窗紙,窗外雞聲初起。聲斷幾聲還到耳,已明聲未已!遍L(zhǎng)夜剛過(guò),貴人本已心涼,全身心地浸透“秋氣味”,應(yīng)算完成“秋夜思”的全篇構(gòu)建。詞人竟運(yùn)用詞的有限文字,寫(xiě)了“秋夜思”的續(xù)片,在光和聲上繼續(xù)做文章,因?yàn)楣夂吐曌钜琢脛?dòng)人的思想情感!皶陨薄扒执凹垺保c(diǎn)明早晨來(lái)臨;“雞聲初起”,表示劃破長(zhǎng)夜的秋思,給“秋帷”人展示一線希望。晨光伴隨不停的雞聲,從“到耳”中給“秋帷”人帶來(lái)美好回聲;蛟S這“曉色”、“雞聲”的來(lái)臨,才真正解除“秋帷”人的綿綿夜思。而這一幕就發(fā)生在曉色有聲的“窗外”,令人長(zhǎng)長(zhǎng)回味。
全詞,寫(xiě)一貴人的秋夜思和余思,可詞中找不到一個(gè)“思”字,更找不出在“思什么”。詞人運(yùn)用通感的手法,從色與聲的溝通、挪移中構(gòu)思了“秋帷”人的秋思圖。上片,“秋帷”人一言不發(fā),無(wú)聲勝有聲;下片,“雞聲”聲聲不斷,則是有聲襯無(wú)聲。
蘇軾(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
【謁金門·秋夜原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
謁金門·風(fēng)乍起原文翻譯及賞析12-17
謁金門·花過(guò)雨原文翻譯賞析12-18
秋夜原文及賞析12-17
謁金門·花過(guò)雨09-10
《寒夜》原文賞析及翻譯12-19
螽斯原文翻譯及賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
權(quán)輿原文翻譯及賞析12-17
塞下曲原文翻譯及賞析12-17