- 相關(guān)推薦
得道多助,失道寡助原文翻譯及賞析
得道多助,失道寡助原文翻譯及賞析1
得道多助,失道寡助
天時(shí)不如地利,地利不如人和。
三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣;然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。
城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也;委而去之,是地利不如人和也。
故曰:域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
翻譯
有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì);有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中的人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)。
一座方圓三里的小城,有方圓七里的外城,四面包圍起來攻打它,卻不能取勝。采用四面包圍的方式攻城,一定是得到有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令了,可是不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣、時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)呀。
城墻并不是不高啊,護(hù)城河并不是不深呀,武器裝備也并不是不精良,糧食供給也并不是不充足啊,但是,守城一方還是棄城而逃,這是因?yàn)樽鲬?zhàn)的地理形勢(shì)再好),也比不上人心所向、內(nèi)部團(tuán)結(jié)啊。
所以說,使人民定居下來而不遷到別的地方去,不能靠劃定的邊疆的界限,鞏固國(guó)防不能靠山河的險(xiǎn)要,震懾天下不能靠武力的強(qiáng)大。能行“仁政”的君王,幫助支持他的人就多,不施行“仁政”的君主,支持幫助他的人就少。支持幫助他的人少到了極點(diǎn),連內(nèi)外親屬也會(huì)背叛他;支持幫助他的人多到了極點(diǎn),天下所有人都會(huì)歸順?biāo)。憑著天下人都?xì)w順?biāo)臈l件,去攻打那連親屬都反對(duì)背叛的君王,所以,君子要么不戰(zhàn)斗,戰(zhàn)斗就一定會(huì)取得勝利。
注釋
天時(shí):指有利于作戰(zhàn)的時(shí)令,氣候。
地利:指有利于作戰(zhàn)的地形。
人和:指得人心,上下團(tuán)結(jié)。
三里之城:方圓三里的內(nèi)城。
城:內(nèi)城。
郭:外城。在城外加筑的一道城墻。
環(huán):包圍。
之:代這座城而:連詞表轉(zhuǎn)折。
夫:句首發(fā)語詞,不譯。
而:連詞表遞進(jìn)。
天時(shí):指有利于攻戰(zhàn)的自然氣候條件。
是:這。
也:表判斷語氣,“是”。
城非不高也:城墻并不是不高啊。
非:不是。
池:護(hù)城河。
兵革:泛指武器裝備。兵,武器;革,甲胄,
用以護(hù)身的盔甲之類堅(jiān)利:堅(jiān)固精良。
利:精良。
米粟:糧食。
多:充足。
委:拋棄。
而:然后去:離開。
之:代詞,代“城”。
是:代詞,
這故:所以。
域:這里用作動(dòng)詞,是限制的意思。
以:憑借。
封疆之界:劃定的邊疆界線。封,劃定。
封疆:疆界、邊境。
固:使鞏固。
國(guó):國(guó)防。
山溪:山河。
險(xiǎn):險(xiǎn)要的地理環(huán)境。
威:威服。
以:憑借,依靠之意。
兵革:本意是“兵器和鎧甲”,比喻“武力、軍事”。
得道者:實(shí)施“仁政”的君主。者,什么的人,此處特指君主。道,正義。下同。
失道者:不實(shí)施“仁政”的君主。
寡:少。
之至:到達(dá)極點(diǎn)。
畔:通“叛”,背叛。
之:意思是“到、到達(dá)”。
至:意思是“極點(diǎn)”。
順:歸順,服從。
以:憑借。
之:主謂間取消句子獨(dú)立性。
親戚:內(nèi)外親屬,包括父系親屬和母系親屬。
故:所以。
有:要么,或者。
勝:取得勝利。
文言現(xiàn)象
通假字
(1)畔(pàn),通:“叛”,背叛。
古今異義
(1)城
古義:內(nèi)城
今義:城市
。2)池
古義:護(hù)城河
今義:水塘
(3)委
古義:放棄
今義:委屈、不甘心
。4)國(guó)
古義:國(guó)防
今義:國(guó)家
。5)親戚
古義:泛指內(nèi)外親屬,包括父系親屬和母系親屬,包括父母兄弟。
今義:跟自己家庭有婚姻關(guān)系或血統(tǒng)關(guān)系的家庭或其他成員,親屬,不包括父母兄弟。
。6)去
古義:離開
今義:往、到
。7)域
古義:這里用作動(dòng)詞,限制。
今義:地域
(8)是
古義:這
今義:判斷動(dòng)詞
。9)兵
古義:兵器
今義:士兵
。10)然而
古義:這樣卻
今義:表轉(zhuǎn)折的連詞。
一詞多義
(1)利
天時(shí)不如地利:有利條件
兵革非不堅(jiān)利:銳利
。2)之
三里之城:的,助詞
多助之至:到
天下順之:代詞,指得道者。
環(huán)而攻之而不勝:代詞,代指這座城
。3)時(shí)
天時(shí)不如地利,地利不如人和:氣候,時(shí)令
長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海:時(shí)機(jī),機(jī)會(huì)
自云先世避秦時(shí)亂:代,朝
每自比于管仲樂毅,時(shí)人莫之許也:當(dāng)時(shí)的
四時(shí)之景不同,而樂亦無窮也:季度,季節(jié)
當(dāng)是時(shí),婦手拍兒聲:時(shí)候
。4)和
天時(shí)不如地利,地利不如人和:和諧,和樂
春和景明:和煦
。5)去
委而去之:離開,逃離,逃亡
去死肌,殺三蟲:除去,去掉
西蜀之去南海:相距,遠(yuǎn)離
公然抱茅入竹去:前往,到別處
我以日始出時(shí)去人近也:距離
。6)勝
環(huán)而攻之而不勝:取勝
予觀夫巴陵勝狀:非常美好,美妙
跨州連郡者不可勝數(shù):盡,完
驢不勝怒,蹄之:能承擔(dān),能承受
日出江花勝紅火,春來江水綠如藍(lán):勝過,超過
。7)固
固國(guó)不以山溪之險(xiǎn):鞏固
汝心之固,固不可徹:固執(zhí),頑固
固以怪之矣:原來,本來
君子固窮:安守,堅(jiān)守
。8)亡
今亡亦死,舉大計(jì)亦死:逃跑
出則無敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡:滅亡
(9)城
三里之城,七里之郭:內(nèi)城
城非不高也:城墻
(10)而
環(huán)而攻之而不勝,連詞表轉(zhuǎn)折
委而去之,連詞表順承
環(huán)而攻之而不勝,連詞表修飾
詞類活用
。1)域民不以封疆之界(名詞用作動(dòng)詞,限制)
(2)固國(guó)不以山溪之險(xiǎn)(形容詞用作動(dòng)詞,鞏固)
(3)威天下不以兵革之利(形容詞用作動(dòng)詞,威懾)
特殊句式
判斷句是天時(shí)不如地利也(這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣時(shí)令比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì))是地利不如人和也(這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的地理形勢(shì)比不上作戰(zhàn)中的人心所向,內(nèi)部團(tuán)結(jié))。
問題探究
一、《得道多助,失道寡助》這篇短文的中心論點(diǎn)是“天時(shí)不如地利,地利不如人和”還是“得道者多助,失道者寡助”?
“天時(shí)不如地利,地利不如人和”是中心論點(diǎn),“得道者多助,失道者寡助”是結(jié)論。
本文從決定戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù)的因素這一角度出發(fā),通過對(duì)“天時(shí)”、“地利”、“人和”三個(gè)條件的比較,闡述了“人和”對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)勝利的決定性作用。由此,再加引申,推出“得道者多助,失道者寡助”的論斷,闡明了施行“仁政”的必要性。文章用層層推理的'方法進(jìn)行論證,開篇即提出論點(diǎn):“天時(shí)不如地利,地利不如人和”,接著設(shè)例進(jìn)行論證,再據(jù)此闡發(fā)引申,層層深入,最后得出斷語,邏輯性很強(qiáng)。因此認(rèn)定:“得道者多助,失道者寡助”是結(jié)論,不是中心論點(diǎn),中心論點(diǎn)是“天時(shí)不如地利,地利不如人和”。
二、這篇短論在論證方法上有什么特色?
主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:
(1)逐層論證,層層深入。文章第1段,開門見山提出中心論點(diǎn),接著運(yùn)用戰(zhàn)例,分別論證了“天時(shí)不如地利”,“地利不如人和”,突出了“人和”的重要;第4段進(jìn)一步闡發(fā),說明,欲得“人和”,必先要“得道”。全文緊緊圍繞得“人和”這一中心,環(huán)環(huán)相扣,逐層推理,顯示出極其嚴(yán)密的論證藝術(shù)和極強(qiáng)的邏輯性。
。2)論證中運(yùn)用排比、對(duì)比等手法,使文章氣勢(shì)恢宏,筆酣墨暢,結(jié)構(gòu)縝密。
。3)文章上部分運(yùn)用舉例說明,下部分運(yùn)用對(duì)比說明的方法.更加突出其論點(diǎn)。
中心論點(diǎn)
中心論點(diǎn)應(yīng)該是:天時(shí)不如地利,地利不如人和。
這一章開頭即提出中心論點(diǎn),并用概括性很強(qiáng)的戰(zhàn)例加以證明,然后從理論上進(jìn)行論證,得出“得道者多助,失道者寡助”的論斷,闡明了“人和”的實(shí)質(zhì)。短文最后以得“人和”的“君子”“戰(zhàn)必勝矣”作結(jié),突出地說明了“人和”是決定戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù)最主要的條件。
寫作特色
(1)文章善于運(yùn)用設(shè)喻的方法。從文章末端看,孟子雖反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),卻多次提到戰(zhàn)爭(zhēng)。這是為了迎合諸侯們的心理打個(gè)比方,以便有機(jī)會(huì)向諸侯們宣傳自己的“仁政”主張。
。2)文章析理精微,議論恢宏,氣勢(shì)奔放,闡明引申層層深入,邏輯性很強(qiáng);還采用了排比的修辭方法,使文章語氣強(qiáng)烈,具有說服力。
賞析
中心論點(diǎn)即篇首兩句。孟子提出三個(gè)概念:天時(shí)、地利、人和,并將這三者加以比較,層層推進(jìn)。
第一段作者提出中心論點(diǎn)用天時(shí)、地利、人和三者相互比較組成。用兩個(gè)“不如”強(qiáng)調(diào)了“人和”的重要性,同時(shí)反映孟子所說的“仁政”。三者之間的比較,實(shí)質(zhì)上是重在前者與后者的比較,強(qiáng)調(diào)指出各種客觀及諸多因素在戰(zhàn)爭(zhēng)中都比不上人的主觀條件及“人和”的因素,決定戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù)的是人而不是物。在比較中立論,給人的印象極其深刻。句式相同,語氣十分肯定,斬釘截鐵,不容置疑。
第二段,論證“天時(shí)地利人和”。以設(shè)置占天時(shí)者不能攻破占地利者為例,比較“天時(shí)”于“地利”的重要。“三里之城,七里之郭”說明城小而難守;“環(huán)而攻之”說明攻城者攻勢(shì)強(qiáng)大,占有戰(zhàn)斗的主動(dòng)權(quán);“而不勝”說明攻方失敗。戰(zhàn)斗會(huì)以弱者勝、強(qiáng)者敗告終,作者認(rèn)為攻防之所以敢大軍壓境,是因?yàn)樵凇疤鞎r(shí)”上占了優(yōu)勢(shì),但守方可憑借“地利”進(jìn)行抵抗;攻方久攻不下,軍心渙散,必然失敗。這樣令人信服地證明了“天時(shí)不如地利”這一論斷的正確性。
第三段,論證“地利不如人和”。以擁有良好的地理?xiàng)l件而終不能守為例,比較“地利”與“人和”的輕重!俺歉摺薄ⅰ俺厣睢、“兵革堅(jiān)利”、“米粟多”指明了守方具有優(yōu)越的“地利”條件,本可以取得戰(zhàn)爭(zhēng)的最后勝利。但結(jié)果卻“委而去之”,原因就在于內(nèi)部不“和”,有好條件也發(fā)揮不了作用,反被雖無“地利”而有“人和”的攻者戰(zhàn)勝,這就有力地說明了“地利不如人和”的道理。
以上三段,論證了“天時(shí)不如地利,地利不如人和”的這一觀點(diǎn)。最后段的作用是在前三段論述的基礎(chǔ)上進(jìn)一步闡發(fā),將論點(diǎn)的范圍由戰(zhàn)爭(zhēng)推及到治國(guó),從而全面體現(xiàn)孟子的政治主張,使文章更具有普遍意義。其次,“得道”實(shí)際上也可理解為“得人心”,即“人和”。(得道的意思為施行仁政)得人心者,人心歸順,所到披靡,失人心者,人心相悖,不攻自潰。因而,最后一段絕非多余的閑筆。
文章脈絡(luò)清晰,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),氣勢(shì)通暢。
名言警句
1、兄弟同心,其利斷金。
2、家和萬事興。
3、兄弟同心金不換,妯娌同心家不散。
4、眾人拾柴火焰高。
5、團(tuán)結(jié)就是力量。
6、人心齊,泰山移。
7、一雙筷子輕折斷,一把筷子抱成團(tuán)。
整體把握
這篇短文一開頭就提出“天時(shí)不如地利,地利不如人和”這一觀點(diǎn),指明“人和”是克敵制勝的首要條件!叭撕汀,就是下文說的“多助”和“天下順之”,即人民的支持和擁護(hù),這反映了孟子“民貴君輕”的政治思想。宋朱熹對(duì)這一章的注釋是:“尹氏曰:言得天下者,凡以得民心而已!鼻褰寡淖⑨屖牵骸懊窈蜑橘F,貴于天地,故曰得乎丘民為天子也!笨梢娺@一章不是論戰(zhàn)爭(zhēng),而是講民心向背的,是借戰(zhàn)爭(zhēng)論述實(shí)行“王道”(即“仁政”)的重要性。由此逐層推進(jìn),短文先分別就天時(shí)與地利、地利與人和做比較,指出天時(shí)、地利、人和三因素在戰(zhàn)爭(zhēng)中所起的作用大小不同;最后由人和推演出“得道者多助,失道者寡助”的結(jié)論,完成本文的論證。
這一章開頭即提出中心論點(diǎn),并用概括性很強(qiáng)的戰(zhàn)例加以證明,然后從理論上進(jìn)行論證,得出“得道者多助,失道者寡助”的論斷,闡明了“人和”的實(shí)質(zhì)。短文最后以得“人和”的“君子”“戰(zhàn)必勝矣”作結(jié),突出地說明了“人和”是決定戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù)最主要的條件。
本文語句整齊、流暢,一氣貫注,很有說服力。比如在論證地利不如人和時(shí),作者先用四個(gè)并列的雙重否定句,充分鋪張防守一方所具備的“地利”方面的有利條件,然后陡然一轉(zhuǎn),說出失敗的結(jié)局,使得“地利不如人和”的結(jié)論有了很強(qiáng)的說服力。又如在闡述他的“得道者多助”時(shí),作者也是先用了三個(gè)否定的排比句,順理成章地推導(dǎo)出結(jié)論;然后又把“多助”和“寡助”進(jìn)行對(duì)比,自然導(dǎo)出“君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣”。
解析
我們通常用“得道多助,失道寡助”這句話來表示:合乎正義者就能得到多方面的支持與幫助,違背正義的就會(huì)陷入孤立無援的境地。在這里,我們把“道”理解為“正義”。那么,什么叫“正義”?《現(xiàn)代漢語詞典》中說:“正義”是指“公正的、有利于人民的道理”。這是富于現(xiàn)代氣息的理解,然而是和它最初的含義一脈相承的。
“得道多助,失道寡助”是孟子的一個(gè)著名論斷!睹献印す珜O丑下》中說:“得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣!边@里的“畔”字通“叛”,是背叛、反對(duì)的意思。這段話是說,對(duì)得道的人,幫助他的人就多;對(duì)失道的人,幫助他的人就少。幫助的人少到極點(diǎn)時(shí),就連親戚都會(huì)反對(duì)他;幫助的人多到極點(diǎn)時(shí),全天下的人都會(huì)順從他。拿全天下都順從的力量,來攻打連親戚都反對(duì)的人,要么不戰(zhàn),一戰(zhàn)必勝。
孟子在這里說的“得道”和“失道”的人,都不是指普通的個(gè)人,而是指一國(guó)之君。一國(guó)之君既是戰(zhàn)爭(zhēng)的總指揮,也是政治上的領(lǐng)袖。孟子通過論述戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù)的問題,引出了“得道多助,失道寡助”的觀點(diǎn),然而在孟子看來,“民心向背”對(duì)于戰(zhàn)爭(zhēng)具有根本性的意義,對(duì)于政治也具有同樣重要的意義。孟子說:“得天下有道:得其民,斯得天下矣;得其民有道:得其心,斯得民矣!币馑际钦f,得天下必先得民,得民必先得民心。所謂的“得民”,就是得到人民的支持、擁護(hù)和幫助。所謂的“得天下”,是指通過施行仁政來“王天下”,而不是單靠武力來爭(zhēng)奪天下。仁政,是以德服人,使人心悅誠(chéng)服,自動(dòng)來歸附;而以力服人,不能服人之心。在孟子看來,得天下之道,即是施行仁政。因?yàn)槿收恰暗闷湫摹敝?/p>
那么,如何“得其心”,即如何行仁政呢?孟子提出了“保民”的思想。保民,就是關(guān)愛和保護(hù)人民,它要求君主做到“所欲與之聚之,所惡勿施”,就是人民所希望的,就替他們聚積起來,人民所厭惡的,不要強(qiáng)加給他們。人民所希望的是什么呢,當(dāng)然是富裕、幸福的生活。孟子認(rèn)為,這是行仁政的根本著眼點(diǎn)。做到了這一點(diǎn),然后民心歸服、天下歸服,是任何力量都阻止不了的。
“戰(zhàn)必勝矣”的主要原因:“天時(shí)不如地利,地利不如人和”、“多助之至,天下順之”。
得道多助,失道寡助原文翻譯及賞析2
原文:
天時(shí)不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭,環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。故曰,域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
注釋:
(1)[天時(shí)]包括時(shí)令、氣候,乃至政治形勢(shì)等非人力所能及的條件。
。2)[地利]指有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)。
。3)[人和]指作戰(zhàn)中的人心有所向,內(nèi)部團(tuán)結(jié)。
。4)[三里之城]方圓三里的內(nèi)城。城:內(nèi)城。 [城非不高也]城墻并不是不高啊。
(5)[郭]外城。在城外加筑的一道城墻。
。6)[環(huán)]包圍。
。7)[之]代這座城
。8)[而]連詞表轉(zhuǎn)折。
。9)[夫]句首發(fā)語詞,不譯。
。10)[而]連詞表轉(zhuǎn)折。
(11)[是]這。
。12)[也]表判斷語氣,“是”。
。13)[非]不是。
(14)[池]護(hù)城河。
。15)[兵革]泛指武器裝備。兵,武器;革,甲胄,用以護(hù)身的盔甲之類。
。16)[堅(jiān)利]精良。堅(jiān),堅(jiān)固。利,鋒利。
。17)[米粟]糧食。
。18)[多]充足。
。19)[委]放棄。
。20)[而]連詞表順承。
。21)[去]離開。
。22)[之]它,代“城”。
。23)[故]所以。
。24)[域]這里用作動(dòng)詞,是限制的意思。
。25)[以]憑借。
(26)[封疆之界]劃定的邊疆界線。封,劃定。疆,邊疆。界,界限。
。27)[固]鞏固。
。28)[國(guó)]國(guó)防。
(29)[山溪]山河。
(30)[威]震懾,樹立威望。
。31)[得道者]實(shí)施“仁政”的君主。者,……的人,此處特指君主。道,正義。下同。
(32)[失道者]不實(shí)施“仁政”的君主。
。33)[寡]少。
(34)[之至]到達(dá)極點(diǎn)。
。35)[畔]通“叛”,背叛。
。36)[順]歸順,服從
。37)[以]憑借。
。38)[之]主謂間取消句子獨(dú)立性。
。39)[故]所以。
(40)[有]表示假設(shè)的語氣,要么,或者。
翻譯:
有利于作戰(zhàn)的天氣、時(shí)令,比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),比不上作戰(zhàn)中士兵的人心所向、上下團(tuán)結(jié)。方圓三里的內(nèi)城,方圓七里的外城,圍著攻打它卻不能取勝。圍著攻打它,一定是得到了有利的天氣了,這樣卻不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣條件比不上有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)。城墻不是不高,護(hù)城河不是不深,武器裝備不是不堅(jiān)固鋒利,糧食不是不充足,但是守城者卻棄城而逃,這是因?yàn)閷?duì)作戰(zhàn)有利的地理形勢(shì)比不上作戰(zhàn)中的人心所向、上下團(tuán)結(jié)。所以說,使人民定居下來而不遷到別地去,不能靠劃定的疆域的界限,鞏固國(guó)防不能靠山河的險(xiǎn)要,威懾天下不能靠武器裝備的強(qiáng)大。施行仁政的人,幫助支持他的人多,不施行仁政的人,幫助支持他的人少。幫助他的人少到了極點(diǎn),內(nèi)外親戚都會(huì)背叛他。幫助他的人多到了極點(diǎn),天下人都會(huì)歸順于他。憑借天下人都?xì)w順(的條件),攻打內(nèi)外親戚都背叛(的人),所以君子不戰(zhàn)則已,戰(zhàn)就一定能勝利。
賞析:
中心論點(diǎn)即篇首兩句。孟子提出三個(gè)概念:天時(shí)、地利、人和,并將這三者加以比較,層層推進(jìn)。用兩個(gè)“不如”強(qiáng)調(diào)了“人和”的重要性,同時(shí)反映孟子所說的“仁政”。三者之間的比較,實(shí)質(zhì)上是重在前者與后者的比較,強(qiáng)調(diào)指出各種客觀及諸多因素在戰(zhàn)爭(zhēng)中都比不上人的主觀條件及“人和”的因素,決定戰(zhàn)爭(zhēng)勝負(fù)的是人而不是物。在比較中立論,給人的'印象極其深刻。句式相同,語氣十分肯定,斬釘截鐵,不容置疑。
二三兩段圍繞中心論點(diǎn),連用兩個(gè)論據(jù)進(jìn)一步論證,運(yùn)用否定排比句式。第2段選取攻戰(zhàn)的例子闡明“天時(shí)不如地利”,區(qū)區(qū)小城,四面受圍而不能克,即使有得“天時(shí)”者也不能勝,旨在說明“地利”重于天時(shí);第3段同樣選取攻戰(zhàn)的例子,旨在說明即使在占有“地利”的情況下——“城非不高”“池非不深”“兵革非不堅(jiān)利”“米粟非不多”,但有人卻棄城而逃,因?yàn)椤暗乩币嚯y比“人和”。這兩個(gè)例子均非實(shí)際戰(zhàn)例,而是泛指,即除特殊情況外,一般如此。因而使論戰(zhàn)具有普遍的意義和一定的說服力。
以上三段,論證了“天時(shí)不如地利,地利不如人和”的這一觀點(diǎn)。第4段的作用是在前三段論述的基礎(chǔ)上進(jìn)一步闡發(fā),將論點(diǎn)的范圍由戰(zhàn)爭(zhēng)推及到治國(guó),從而全面體現(xiàn)孟子的政治主張,使文章更具有普遍意義。其次,“得道”實(shí)際上也可理解為“得人心”,即“人和”。(得道的意思為施行仁政)得人心者,人心歸順,所到披靡,失人心者,人心相悖,不攻自潰。因而,第4段絕非多余的閑筆。
【得道多助,失道寡助原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
孟子《得道多助失道寡助》原文及翻譯12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
螽斯原文翻譯及賞析12-17
塞下曲原文翻譯及賞析12-17
對(duì)雪原文翻譯及賞析12-17