- 相關(guān)推薦
菩薩蠻原文翻譯
菩薩蠻原文翻譯1
菩薩蠻·畫船捶鼓催君去 宋朝 舒亶
畫船捶鼓催君去,高樓把酒留君住。去住若為情,西江潮欲平。
江潮容易得,只是人南北。今日此樽空,知君何日同!
《菩薩蠻·畫船捶鼓催君去》譯文
畫船上的船夫捶著鼓催促著你啟程,在高樓上我端著酒想把你留住。是去還是留,真叫人難以抉擇,此時(shí)西江的潮水將要平息。
江潮時(shí)常有,只是我倆從此便南北相隔。今天這酒杯空了,不知道什么時(shí)候才能與你同飲!
《菩薩蠻·畫船捶鼓催君去》注釋
畫船:裝飾華美的游船。
捶鼓:擂鼓,擊鼓。
把酒:端著酒
若為情:何以為情,難為情。
樽:酒杯。
《菩薩蠻·畫船捶鼓催君去》賞析
上片寫送別時(shí)的情景。臨別依依,行者與送行者,相互留戀,卻終于分離!爱嫶饭拇呔,高樓把酒留君住!彼蛣e者為行人設(shè)宴餞行,兩人別離依依,千言萬語說也說不盡,一直拖到最后一刻。捶鼓,猶言敲鼓,是開船的信號(hào)。船家已擊鼓催行,而這一邊卻樓上把盞勸酒!按摺,見時(shí)間之難以再延!案邩前丫屏艟 ,船家已經(jīng)“催人”了,而這邊還在把酒“留”人。為人餞行,按說應(yīng)該先寫“高樓把酒留君住”,之所以倒裝,正是為了強(qiáng)調(diào)分離時(shí)的緊迫感。一”催“一“留”將“去"和"住”的矛盾突出出來了,并且?guī)?dòng)全篇!叭プ∪魹榍,西江潮欲平。”行者欲去不忍,欲住不能,正左右為難之時(shí),江水就快平潮了,“西江潮欲平”一語包含了無數(shù)未盡之言。這兩句妙就妙在不直接說是去是留,而是通過江潮漲平的景象來說明答案。江潮漲滿之時(shí)正是船家趁潮水開航的時(shí)候。
下片寫別后的懷念!爸稳胀保憩F(xiàn)出難言的相思之情。“江潮容易得,只是人南北!边@兩句承上片“江潮”而來,說潮水有信,定時(shí)起落,而人一旦離去,兩人便遙遙相隔再難相見!敖袢沾碎卓,知君何日同!”今日樽空而潮載君去,但未知潮水何日能復(fù)送君歸來。這依然是情景和思忖結(jié)合。詞中以回環(huán)往復(fù)的語言節(jié)奏,用來表現(xiàn)依依不舍、綿長(zhǎng)深厚的`“思致”。將送別之人心中的不舍之情和盤托出,尤為動(dòng)人。
這是一首惜別詞。作者詞中以一推一挽之情勸住對(duì)方的眼淚,這種抒寫傷離恨別心緒的表現(xiàn)手法,與宋詞中寫離別時(shí)常見的纏綿悱惻、肝腸痛斷、難舍難分的情狀有所不同。
《菩薩蠻·畫船捶鼓催君去》創(chuàng)作背景
宋英宗1065年,舒亶考中進(jìn)士,舒亶在中進(jìn)士后初任臨?h尉,因擅殺不孝部屬而辭官回鄉(xiāng),復(fù)起后調(diào)任審官院主簿。不久,他接受了一個(gè)任務(wù),即出使西夏,劃分宋夏疆界。這首詞便是他在出使西夏之期所做。
菩薩蠻原文翻譯2
菩薩蠻·鳳凰相對(duì)盤金縷
鳳凰相對(duì)盤金縷,牡丹一夜經(jīng)微雨。明鏡照新妝,鬢輕雙臉長(zhǎng)。
畫樓相望久,欄外垂絲柳。音信不歸來,社前雙燕回。
翻譯
金縷的鳳凰盤對(duì)相依,繡成的牡丹似經(jīng)一夜微雨,格外的雍容富麗。新妝后照看明鏡里,只見雙頰消瘦,鬢發(fā)輕舞薄如蟬翼。
畫樓上久久地眺望佇立,欄外的柳絲靜靜的低垂著,好似相思的人杳杳地沒有一點(diǎn)聲息。只有那春社的燕子,成雙的飛來,又成雙飛去。
注釋
盤:盤錯(cuò),此指繡盤。
金縷:指金色絲線。
雙臉長(zhǎng):言人瘦。
音信:鄂本作“意信”。
社:社日,古代習(xí)俗祭神的日子。有春社、秋社之分,此謂春社。
賞析
《菩薩蠻·鳳凰相對(duì)盤金縷》是溫庭筠《菩薩蠻》十四首之中的'一首,仍然是由一個(gè)個(gè)富有美感的意象綴聯(lián)成篇的,如“風(fēng)凰”、“金縷”、“牡丹”、“微雨”、“明鏡”、“畫樓”、“絲柳”、“雙燕”等等。詞之上片,寫美的頭飾、美的妝容,并非詞之精粹部分,其實(shí)是為下片張本;而下片,全由新妝美人若有所待的“望”字而來,“相望久”,既表現(xiàn)了她的痛苦、無奈,更表現(xiàn)了她對(duì)美好愛情的渴盼與執(zhí)著上片,運(yùn)用寄意于象的藝術(shù)手法,寫女子曉?shī)y,寄托女子情思,隱約婉轉(zhuǎn),暗示她的期待。
“鳳凰相對(duì)盤金縷,牡丹一夜經(jīng)微雨!睂懨琅^上的“鳳凰”首飾,并以“相對(duì)”二字,突出雙鳥比翼之象,借以烘托女主人公對(duì)愛情的憧憬、對(duì)情人的企盼;“牡丹”一句,形容佳人妝成,像雨后牡丹一樣美麗,將思婦華麗的服飾,嬌媚的情態(tài)展現(xiàn)出來;再寫鏡中所見,“雙臉長(zhǎng)”一語,表現(xiàn)人之憔悴,將其離愁、相思之苦暗透出來。“明鏡照新妝,鬢輕雙臉長(zhǎng)!睂懪邮釆y完畢,對(duì)鏡審視一“明”一“新”,都給人以煥然一新之感,表露出女主人公珍愛自己并有所待。然而,鏡中的形象卻是鬢發(fā)削薄,雙頰削瘦,臉形都顯得長(zhǎng)了。下片,女子的孤獨(dú),惆悵、失望的情緒散布在字里行間。
“畫樓相望久。”女子默默地、長(zhǎng)久地等待心上人,但心上人遲遲不歸。期盼之情,難對(duì)人言,句中用一“望”字,突出女主人公的深情盼望、望眼欲穿。此一“望”字,乃全篇詞眼,起著畫龍點(diǎn)睛的作用!皺谕狻币韵氯,都是“望”中所見、所思!皺谕獯菇z柳,音信不歸來,社前雙燕回!睂懪影V望已久,不見人歸。低垂的柳絲、雙飛的春燕,無一不在惹起、象征春天女子的春怨,而“音信不歸來”的插入句,又與“社前雙燕回”形成對(duì)比——去年秋天飛走的燕子已經(jīng)雙雙歸巢,可她癡心等待的心上人卻久盼不歸,甚至已得不到關(guān)于“他”的一點(diǎn)音信,這對(duì)于“相望久”的女子,足見其冷酷與殘忍。
此詞景以情牽,情隨境變,直吐怨情,貼合溫詞造語精工、密麗濃艷的風(fēng)格。通過景象對(duì)比,反襯思婦孤獨(dú)之狀、愁苦之情、心外之聲,格外深婉。
菩薩蠻原文翻譯3
菩薩蠻·何須急管吹云暝原文:
何須急管吹云暝,高寒滟滟開金餅。今夕不登樓,一年空過秋。
桂花香霧冷,梧葉西風(fēng)影?妥硪泻訕,清光愁玉簫。
翻譯:
中秋佳節(jié)是我國(guó)古代文人經(jīng)常采用的題材。這首詞充分表達(dá)了作者對(duì)中秋賞月的無比贊美之情。
上片的四句寫待月的心情,依換韻分兩層!昂雾毤惫艽翟脐,高寒滟滟開金餅”寫人們等待月亮緩慢爬高時(shí)的情景。起句作者通過描寫“急管吹云暝”的幼稚舉動(dòng),表現(xiàn)出人們盼月的急切心情。妙在作者并非僅僅依賴“急管”這具體的東西來表達(dá)抽象復(fù)雜的心情,卻在“急管吹云暝”之前冠上“何須”兩字。
這樣一來就使句意更深一層。不單表現(xiàn)了人們的急切心情;又表現(xiàn)出月出人間的積極主動(dòng)。下句“高寒滟滟開金餅”具體細(xì)致地描寫了月如何穿出云叢出現(xiàn)在高空。此句化用蘇舜欽《中秋新橋?qū)υ隆吩?shī):“云頭滟滟開金餅。”“滟滟”,光搖動(dòng)貌,寫月的迷人姿態(tài)。
“金餅”既以金色形容了月光之明亮耀眼,又以餅的圓形點(diǎn)明是中秋滿月。從而很自然地引出“今夕不登樓,一年空過秋”,這是自勸與勸人勿辜負(fù)良辰美景的警語。這句既高度贊美了中秋夜月,又為下片賞月鋪墊。
下片寫賞月,作者扣緊中秋月的特色,一句一個(gè)動(dòng)人的月夜場(chǎng)景,從各個(gè)角度來刻畫這令人難以忘懷的中秋月夜。換頭“桂花香霧冷”是半虛半實(shí)的雙關(guān)語。實(shí)者,桂花被月光籠罩著,加上秋夜?jié)衤叮瓷先ル鼥V朧,若隱若現(xiàn),桂花透過這“霧氣”散發(fā)著陣陣幽香。虛者,寫月中桂。聯(lián)系上片的“高寒”很自然地會(huì)想到廣寒宮的桂樹、嫦娥、吳剛、桂子飄香等美麗的傳說故事,仿佛感到月中之“桂花香霧冷”,令人產(chǎn)生無盡的.遐想。下句“梧葉西風(fēng)影”,則實(shí)寫月光下明亮的夜景。這句與上句同樣沒有出現(xiàn)“月光”字樣,但卻通過秋風(fēng)中梧桐樹枝葉的清影反襯月光的明亮。沒有月,那有影,不言月光而言樹影便將月光的亮度具體可感地寫出來了!拔黠L(fēng)”二字不只是再點(diǎn)秋季,更重要的是使這個(gè)景色變活了,因?yàn)橛小拔黠L(fēng)”,能使“梧葉”發(fā)出響聲,能使“影”動(dòng),還能使人仿佛感覺到?jīng)鲆狻_@一韻中的“桂花”、“冷”、“梧葉”、“西風(fēng)”都是節(jié)候性強(qiáng)的詞語,這就構(gòu)成了秋月的特征性意境。最后“客醉倚河橋,清光愁玉簫”又換一個(gè)鏡頭,進(jìn)一層寫人在中秋之月的心境。上片“今夕不登樓,一年空過秋”只不過從月明當(dāng)賞而言,這里卻是既賞情景!翱妥怼倍肿钜松钏肌
若只言“醉”,有可能是中秋親朋好友團(tuán)圓歡聚,一醉方休,但加上一個(gè)“客”字就要突破這個(gè)可能性了。中秋為“客”,一醉之后,對(duì)著團(tuán)圓的月,就更會(huì)因離別而傷心了!耙泻訕颉,對(duì)著天上、水中的明月,更會(huì)浮想聯(lián)翩,很自然地想到“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫”(唐杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》詩(shī))的意境!坝窈崱迸c首句的“急管”遙相呼應(yīng),然而兩者的情調(diào)迥然不同。一個(gè)是待月之初,一時(shí)忘卻客中之感的急切希冀的歡快之音,一個(gè)是既見秋月反勾起客愁的冷漠凄涼的愁苦之聲。常見的月圓人不圓的主題,作者卻并不急于一語道破,先從情理中應(yīng)有的歡快說起,繼用“冷”、“影”稍稍透露氣氛,一直憋到最后才吐出一個(gè)“愁”字來,不僅在寫法上有如剝繭抽絲之妙,而且在效果上收到扣人心弦之妙。這樣寫出的愁,讀者之心能夠格外惦量出它的沉重。這是一種別致的藝術(shù)手法。
賞析:
中秋佳節(jié)是我國(guó)古代文人經(jīng)常采用的題材。這首詞充分表達(dá)了作者對(duì)中秋賞月的無比贊美之情。
上片的四句寫待月的心情,依換韻分兩層!昂雾毤惫艽翟脐,高寒滟滟開金餅”寫人們等待月亮緩慢爬高時(shí)的情景。起句作者通過描寫“急管吹云暝”的幼稚舉動(dòng),表現(xiàn)出人們盼月的急切心情。妙在作者并非僅僅依賴“急管”這具體的東西來表達(dá)抽象復(fù)雜的心情,卻在“急管吹云暝”之前冠上“何須”兩字。
這樣一來就使句意更深一層。不單表現(xiàn)了人們的急切心情;又表現(xiàn)出月出人間的積極主動(dòng)。下句“高寒滟滟開金餅”具體細(xì)致地描寫了月如何穿出云叢出現(xiàn)在高空。此句化用蘇舜欽《中秋新橋?qū)υ隆吩?shī):“云頭滟滟開金餅。”“滟滟”,光搖動(dòng)貌,寫月的迷人姿態(tài)。
“金餅”既以金色形容了月光之明亮耀眼,又以餅的圓形點(diǎn)明是中秋滿月。從而很自然地引出“今夕不登樓,一年空過秋”,這是自勸與勸人勿辜負(fù)良辰美景的警語。這句既高度贊美了中秋夜月,又為下片賞月鋪墊。
下片寫賞月,作者扣緊中秋月的特色,一句一個(gè)動(dòng)人的月夜場(chǎng)景,從各個(gè)角度來刻畫這令人難以忘懷的中秋月夜。換頭“桂花香霧冷”是半虛半實(shí)的雙關(guān)語。實(shí)者,桂花被月光籠罩著,加上秋夜?jié)衤,看上去朦朦朧朧,若隱若現(xiàn),桂花透過這“霧氣”散發(fā)著陣陣幽香。虛者,寫月中桂。聯(lián)系上片的“高寒”很自然地會(huì)想到廣寒宮的桂樹、嫦娥、吳剛、桂子飄香等美麗的傳說故事,仿佛感到月中之“桂花香霧冷”,令人產(chǎn)生無盡的遐想。下句“梧葉西風(fēng)影”,則實(shí)寫月光下明亮的夜景。這句與上句同樣沒有出現(xiàn)“月光”字樣,但卻通過秋風(fēng)中梧桐樹枝葉的清影反襯月光的明亮。沒有月,那有影,不言月光而言樹影便將月光的亮度具體可感地寫出來了!拔黠L(fēng)”二字不只是再點(diǎn)秋季,更重要的是使這個(gè)景色變活了,因?yàn)橛小拔黠L(fēng)”,能使“梧葉”發(fā)出響聲,能使“影”動(dòng),還能使人仿佛感覺到?jīng)鲆狻_@一韻中的“桂花”、“冷”、“梧葉”、“西風(fēng)”都是節(jié)候性強(qiáng)的詞語,這就構(gòu)成了秋月的特征性意境。最后“客醉倚河橋,清光愁玉簫”又換一個(gè)鏡頭,進(jìn)一層寫人在中秋之月的心境。上片“今夕不登樓,一年空過秋”只不過從月明當(dāng)賞而言,這里卻是既賞情景!翱妥怼倍肿钜松钏。
若只言“醉”,有可能是中秋親朋好友團(tuán)圓歡聚,一醉方休,但加上一個(gè)“客”字就要突破這個(gè)可能性了。中秋為“客”,一醉之后,對(duì)著團(tuán)圓的月,就更會(huì)因離別而傷心了!耙泻訕颉,對(duì)著天上、水中的明月,更會(huì)浮想聯(lián)翩,很自然地想到“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫”(唐杜牧《寄揚(yáng)州韓綽判官》詩(shī))的意境!坝窈崱迸c首句的“急管”遙相呼應(yīng),然而兩者的情調(diào)迥然不同。一個(gè)是待月之初,一時(shí)忘卻客中之感的急切希冀的歡快之音,一個(gè)是既見秋月反勾起客愁的冷漠凄涼的愁苦之聲。常見的月圓人不圓的主題,作者卻并不急于一語道破,先從情理中應(yīng)有的歡快說起,繼用“冷”、“影”稍稍透露氣氛,一直憋到最后才吐出一個(gè)“愁”字來,不僅在寫法上有如剝繭抽絲之妙,而且在效果上收到扣人心弦之妙。這樣寫出的愁,讀者之心能夠格外惦量出它的沉重。這是一種別致的藝術(shù)手法。
菩薩蠻原文翻譯4
菩薩蠻·水晶簾外娟娟月
水晶簾外娟娟月,梨花枝上層層雪。
花月兩模糊,隔窗看欲無。
月華今夜黑,全見梨花白。
花也笑姮娥,讓他春色多。
注釋
娟娟:美好貌,言月光皎潔,月色嫵媚。
姮娥:即嫦娥。
注釋
菩薩蠻:詞牌名。近水楊寧益《零墨新箋》考證《菩薩蠻》為古緬甸曲調(diào),唐玄宗時(shí)傳入中國(guó),列于教坊曲。變調(diào),四十四字,兩仄韻,兩平韻。
娟娟:美好貌,言月光皎潔,月色嫵媚。
姮娥:即嫦娥。姮,音héng。
鑒賞
這是一闋以機(jī)趣見巧的小詞。似若詠物,實(shí)系喻理。其所表現(xiàn)的“理”,初一讀再也簡(jiǎn)單不過,梨花在與皎月爭(zhēng)勝斗艷。上片說因?yàn)橛性鹿,雪樣白的梨花被淹化了,分不清“花月”。誠(chéng)然,這也可謂以月色比襯花容。下片推過一層,在無月的黑夜,梨花的堪稱“花容月貌”的冷艷之色全顯,那可就獨(dú)占了“春色”了。細(xì)一想,有了上片月色相比,那“花月兩模糊”之“模糊”其實(shí)已寫足了梨花之潔白,則不必再贅述“今夜黑”之背景襯托。這種“讓他春色多”的`虛榮好勝心性仿佛有點(diǎn)病態(tài)。
再往里想,不免悲哀,楊基似乎傻氣十足地在“笑姮娥”,“讓他”獨(dú)占春色,自我表現(xiàn),其實(shí)是在講:不是“花”太白,那是因?yàn)椤耙埂碧。這很驚悚。表現(xiàn)才華,逞露個(gè)性,不一定得在夜色如墨的背景前。在黑夜中多幾分春色,難說就值得驕傲。不必深究詞人是否有意“寄托”,也許他在逞才炫巧。但即使如此,詞在客觀效果上表述了與“疾風(fēng)知?jiǎng)挪荨毕囝惖拿},只是“勁草”悲壯,“梨花”則悲苦味濃。
菩薩蠻原文翻譯5
菩薩蠻·端午日詠盆中菊
薰風(fēng)殿閣櫻桃節(jié),碧紗窗下沈檀爇。小扇引微涼,悠悠夏日長(zhǎng)。
野人知趣甚,不向炎涼問。老圃好栽培,菊花五月開。
注釋
薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時(shí)的東南風(fēng)。
沈檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的熏香料。
爇:燒。
老圃:有經(jīng)驗(yàn)的菜農(nóng)。
注釋
薰風(fēng):和暖的風(fēng)。指初夏時(shí)的東南風(fēng)。
沈(shěn)檀:用沉香木和檀木做的'兩種著名的熏香料。爇(ruò):燒。
老圃:有經(jīng)驗(yàn)的菜農(nóng)。
鑒賞
詞作于丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九歲。
這是一首詠花詞。菊在秋季開放,但這里所詠的盆中菊在端午開放,詞人在初夏欣賞到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所開放的夏日氣候,“薰風(fēng)殿閣櫻桃節(jié)”,說溫暖的南風(fēng)吹滿殿閣,櫻桃也成熟了!氨碳喆跋律蛱礌k”,屋內(nèi)燃著驅(qū)暑的熏香。再以“小扇引微涼,悠悠夏日長(zhǎng)”,凸寫菊花開放時(shí)節(jié)。下片以“野人知趣甚,不向炎涼問”,寫出因花開而洋溢欣喜之情。她在欣喜之余,唯有贊嘆栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月開”。全詞最后才說出這一“菊”字,而驚嘆、欣喜之情靈動(dòng)地展現(xiàn)在其中。
菩薩蠻原文翻譯6
菩薩蠻·富陽道中
春潮曾送離魂去。春山曾見傷離處。老去不堪愁。憑闌看水流。
東風(fēng)留不住。一夜檐前雨。明日覓春痕。紅疏桃杏村。
鑒賞
詞以“春潮曾送離魂去,春山曾見傷離處”兩句起筆。這兩個(gè)“曾”字,詞人把自己的思緒沉浸到對(duì)往昔的回憶中了。“離魂”這里借指女友的離情。正是眼前的山水,詞人過去曾在此與女友分手;而今山水依舊,人事已非,當(dāng)時(shí)的“傷離”情景只存于記憶中了。這樣,開頭兩句就為全篇定下了感懷的情緒基調(diào)!袄先ゲ豢扒铮瑧{闌看水流”二句,承“春潮”、“春山”而來,把思緒從往昔的回憶拉回到現(xiàn)實(shí)中,而現(xiàn)實(shí)又是如何呢?春山依舊青青,流水依舊潺潺,而自己卻已走入人生之秋了,置身昔日與女友分手之地,只能目送流水陣陣流向遠(yuǎn)方。詞人內(nèi)心功業(yè)未就而年歲已高的哀怨借“看水流”三字得到了淋漓盡致的表現(xiàn),“看”字極富意蘊(yùn),耐人尋味。上片在寫法上為抒情的需要,打破慣常的時(shí)空順序,借“春潮”、“春山”和兩個(gè)“曾”字沉入對(duì)往昔的回憶。這種手法使詞的感懷情調(diào)更為濃郁,同時(shí)也為下片作好了鋪墊。
“東風(fēng)留不住,一夜檐前雨!币庵^東風(fēng)無法挽留,像年華一樣逝去,留下的只是漫漫長(zhǎng)夜檐前滴也滴不完的雨滴。這二句承上片“憑闌”句,借此暗示自己的“永夜不寐”,流露出環(huán)境帶給孤寂的客居者的一種心理重壓。寫法上,這二句忽然宕開一筆,以景托情,這又反過來連接上片,與上片所渲染的.感懷情調(diào)相承,順理成章地過渡到歇拍二句:“明日覓春痕,紅疏桃杏村!边@二句承上二句“東風(fēng)”、“雨”,指明經(jīng)歷風(fēng)吹雨打的紅花慢慢地凋零、飄落,留下的將是一幅殘春圖景。顯然,這也寄寓了濃郁的身世之感。至此,詞雖已結(jié)束了,卻留下濃厚而久遠(yuǎn)的回味。
《人間詞話》開篇云:“詞以境界為最上!泵柽@首詞,正由于對(duì)詞境作了開掘,才留給我們無窮的回味。這首詞的“境界”,表現(xiàn)在時(shí)空的浩渺遼遠(yuǎn)和有盡語言所傳達(dá)的無窮意味。詞以回憶往昔開始,然后轉(zhuǎn)回現(xiàn)實(shí),又由現(xiàn)實(shí)指向未來!斑^去——現(xiàn)實(shí)——未來”組成全篇“放——收——放”的開放結(jié)構(gòu),使詞在有限的篇幅中包蘊(yùn)了豐富而悠遠(yuǎn)的內(nèi)涵?臻g上,此詞還成功地運(yùn)用了繪畫藝術(shù)中的空白技巧。清人戴熙說:“畫在有筆墨處,畫之妙在無筆墨處”(見《習(xí)若齋畫絮》)。這首詞之“妙”正是字外的空間所蘊(yùn)含的意味,例如“老去不堪秋,憑闌看水流”二句就有使讀者的思緒隨著潺潺流水而漂向遠(yuǎn)方,隨著詞人的目光而向遠(yuǎn)方延伸的效果?傊髡呓栌邢薜恼Z言,為我們提供了一個(gè)“空框結(jié)構(gòu)”,使我們?cè)谶@一“結(jié)構(gòu)”中得以填充自己的理解,這也就是這首詞歷久不衰的秘密所在。
菩薩蠻原文翻譯7
困花壓蕊絲絲雨,不堪只共愁人語。斗帳抱春寒,夢(mèng)中何處山。
卷簾風(fēng)意惡,淚與殘紅落。羨煞是楊花,輸它先到家。
注釋
斗帳:小帳。形如覆斗,故稱。
春寒:指春季寒冷的氣候。
卷簾:卷起或掀起簾子。
殘紅:凋殘的花,落花。
注釋
斗帳:小帳。形如覆斗,故稱。春寒:指春季寒冷的氣候。
卷簾:卷起或掀起簾子。
殘紅:凋殘的花,落花。
鑒賞
這是一首閨怨詞。人在愁緒中,雨是借以訴請(qǐng)的最佳友伴。首句“困花壓蕊絲絲雨”,真切地寫出春雨的綿長(zhǎng)輕潤(rùn)。但這絲雨“困”花“壓”蕊,原來也像是了解了閨中女子的愁腸,一任默默地飄灑相伴。“斗帳抱春寒”,夜深了人在紅羅繡帳里卻不能成寐,便更覺得春夜的清寒。“抱”,寫出閨中人之孤單無助,惟有抱“春寒”而已!皦(mèng)中何處山”,獨(dú)自尋夢(mèng),夢(mèng)里山重水遠(yuǎn),并不能遇見自己所思念的人。下片,“卷簾風(fēng)意惡”,因心事凄迷,便覺得連吹卷起珠簾的'風(fēng)也欺悔人。這是以“我”之眼觀物的寫法,此語看似極無理,實(shí)則極含情。惟究詞人心緒何以如此之壞,“淚與殘紅落”拖出了并不難猜的謎底:原來是看流水逝花,嘆歲月流轉(zhuǎn),恐年華不再,故而淚與殘紅落。結(jié)句乃把一段心事,付與自由飄舞的楊花,盼著遠(yuǎn)人也如楊花般早日回家。全詞格調(diào)清新秀雅,雖寫一般閨情,而不一味抑郁不歡,能于詞中獨(dú)賦一種綿渺深情,令人味之而意愈長(zhǎng)。
菩薩蠻原文翻譯8
菩薩蠻·數(shù)間茅屋閑臨水
數(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里。今日是何朝,看予度石橋。
梢梢新月偃,午醉醒來晚。何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《菩薩蠻·數(shù)間茅屋閑臨水》是北宋詩(shī)人王安石所寫的一首詞。該詞上闋表示自己目前的生活環(huán)境與身份,及對(duì)花事依舊、人事已非的感慨;下闋作者自問自答,顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。這首旨在一“閑”字,表現(xiàn)了作者遠(yuǎn)離仕宦喧囂的閑情逸趣。作者用前人的詩(shī)句創(chuàng)造出自己心中的意境,為自己表情達(dá)意服務(wù),并通過自己的精心組合安排,使之渾然無跡,如同己作。
翻譯/譯文
幾間茅草屋悠閑地面臨著水面,我穿著窄小的衣衫戴著短小的帽子徜徉在那垂楊的樹叢里邊。要說花朵還是去年開得最鮮紅,那可是一夜之間春風(fēng)把它吹開了,它怎能不紅艷艷。
可是今夜的新月在那樹梢上仰臥著,我中午喝酒一喝也就醉倒了,直到醒來便是這夜晚。什么東西最關(guān)系到人的感情,想去想來還是那深藏在那樹叢里面的黃鸝鳥叫喚的兩三聲。
注釋
1.菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作“菩薩鬘”,又名“子夜歌”“重疊金”“花間意”“梅花句”“花溪碧”“晚云烘日”等。雙調(diào)小令,以五七言組成,四十四字。
2.閑:悠閑,閑適。
3.窄袖短帽:指便裝衣帽。
4.梢梢:樹梢。
5.新月:農(nóng)歷月初形狀如鉤的月亮。
6.偃(yǎn):息臥。
7.關(guān)情:使人動(dòng)情;關(guān),牽動(dòng),動(dòng)心。
創(chuàng)作背景
宋黃庭堅(jiān)《菩薩蠻·半煙半雨溪橋畔》小序記曰:“王荊公新筑草堂于半山,引八功德水作小港,其上壘石作橋,為集句云!卑袋S庭堅(jiān)與王安石同時(shí)而年輩稍晚,所記當(dāng)有據(jù),可信。由此可知該詞作于詞人晚年罷相后隱居江寧(今南京)鐘山半山園時(shí)。
賞析/鑒賞
該詞是一首集句詞,即全用前人詩(shī)句雜綴成詞。作者用前人的詩(shī)句創(chuàng)造出自己心中的意境,為自己表情達(dá)意服務(wù),并通過自己的精心組合安排,使之渾然無跡,如同己作。
上闋“數(shù)間茅屋閑臨水,窄衫短帽垂楊里”開首二句明白地表示自己目前的生活環(huán)境與身份。往昔重樓飛檐、雕欄畫棟的官宦居處換成了筑籬為墻,結(jié)草作舍的水邊茅屋;如今窄衫短帽的閑人裝束取代了過去的`冠帶蟒服。作者從九重宸闕的丹墀前來到了水邊橋畔的垂楊里。對(duì)于這種遭際的變化,王安石采取一種安然自適的態(tài)度。一個(gè)“閑”字渲染出淡泊寧?kù)o的生活環(huán)境。也點(diǎn)出了作者擺脫宦海遠(yuǎn)離風(fēng)塵的村野情趣。兩句閑雅從容,雖然是從前人詩(shī)句中摘錄而成,但指事類情,貼切自然,不啻如出己口。接著兩句是寫景:“花是去年紅,吹開一夜風(fēng)!币幌Υ猴L(fēng)來,吹開萬紫千紅,風(fēng)光正似去年。但是“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,參照唐人的原句“發(fā)從今日白,花是去年紅”,不難覺得作者也包含著與前人相同的感慨。但是,作為一個(gè)曾經(jīng)勵(lì)志改革的政治家,他對(duì)花事依舊、人事已非的感慨,就不僅僅是時(shí)光流逝、老之將至的嘆息,更包含著他壯志末酬的憂愁。
下闋“梢梢新月偃,午醉醒來晚!弊髡咦頌儗,再不必隨班上朝參預(yù)政事,生活是如此閑逸,但是,酒醒夢(mèng)回,陪伴他的并不是清風(fēng)明月,而是風(fēng)吹云走、月翳半規(guī)的昏沉夜色。如果將“新月偃”這一富于象征的景象聯(lián)系當(dāng)時(shí)新法廢除,新派落職,宋哲宗年幼不能理事,太皇人后高氏聽政起用舊黨的政治局而,認(rèn)為作者用比興的手法寓示對(duì)國(guó)家政局的關(guān)懷,恐怕也不是郢書燕說。但是,自己下野的身份,茅舍卜居的環(huán)境畢竟是遠(yuǎn)離了政治中心,他此時(shí)的所志所適,也惟有閑逸而已,因此最后二句自然地歸結(jié)到閑情上:“何物最關(guān)情,黃鸝三兩聲!弊髡咦詥栕源,寫得含蓄而余韻悠長(zhǎng)。王安石寄情黃鸝,不僅要表現(xiàn)在鳥語花香中的閑情逸趣,更是顯示自己孤介傲岸、超塵拔俗的耿直人格。
但是,這首詞最值得稱道的是集詩(shī)句為詞這一藝術(shù)形式。這是王安石的發(fā)明。唐人豐富的詩(shī)歌遺產(chǎn),成了王安石現(xiàn)成的詞句,除了第三句取自唐人殷益的《看牡丹》外,其余亦多出自唐詩(shī),第一句用的是劉禹錫《送曹璩歸越中舊隱詩(shī)》:“數(shù)間茅屋閑臨水,一盞秋燈夜讀書!钡谖寰涞某鎏幨琼n愈的《南溪始泛》:“點(diǎn)點(diǎn)暮雨飄,梢梢新月偃。”第六句來自方械的詩(shī)(失題):“午醉醒來晚,無人夢(mèng)自驚!比绱诵攀帜閬恚S意驅(qū)策,使之協(xié)律人樂,變?cè)姙樵~,確實(shí)體現(xiàn)了作者學(xué)富才高的創(chuàng)作功力。
菩薩蠻原文翻譯9
菩薩蠻·玉爐冰簟鴛鴦錦
玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。
柳陰輕漠漠,低鬢蟬釵落。須作一生拚,盡君今日歡。
翻譯
華貴的香爐旁,清涼的竹席上,鴛鴦錦被下蓋著一對(duì)情侶,像并枝的連理同眠共枕,脂粉和著香汗在枕上流淌。窗外響起轆轤的聲音,驚醒了溫柔鄉(xiāng)里的春夢(mèng)一場(chǎng),微整的眉間有幾分驚怨,含笑的相視里羞見晨光。
濃濃的柳蔭里,淡淡的晨霧迷迷茫茫,殘亂的縷縷鬢發(fā),好似青云飛掠過臉龐。蟬釵已簪不住飛亂的流云,三三兩兩地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵歡暢。
注釋
玉爐:香爐的美稱,一作“玉樓”。
冰。褐駴鱿。
鴛鴦錦:織有鴛鴦圖案的錦被。
山枕:指兩端突起似山的凹形枕頭。
轆轤:井上汲水所用滑車的聲音。
漠漠:彌漫的樣子。
蟬釵:蟬形的金釵。
一生拚:舍棄一生。拚,舍棄,不顧惜,一作“拌”。
賞析
此詞寫艷情。它以秾麗的`語言描繪艷情,沒有絲毫的隱晦,冶雅俗于一爐可謂極小詞之能事。這一點(diǎn),也可算是牛嶠自己的風(fēng)格。
詞中以男女幽會(huì)為主要內(nèi)容,側(cè)重寫幽歡過程中的情景和女主人公的心理狀態(tài),詞風(fēng)大膽潑辣,淋漓盡致。首句寫室內(nèi)陳設(shè)的華麗:玉爐,狀香爐之華貴;冰簟,狀竹席之晶瑩涼爽;鴛鴦錦,狀錦被之華美。此詞通過首句景物的描寫,為一對(duì)情人的幽會(huì)安排了特定的環(huán)境,而且第二句緊接著寫幽會(huì),詞意徑露,不避淺宿,在《花間集》中也是罕見的。然而寫歡情也只是到此為止,詞人在筆下還是注意分寸的。一下二句。他便宕開一筆寫外在因素的侵?jǐn)_和女主人公細(xì)微的心理變化。當(dāng)他們歡情正恰時(shí),簾外傳來一陣轆轤聲,劃破了長(zhǎng)夜的寧?kù)o,報(bào)道了拂曉的來臨。這好像一塊石頭投入平靜的池塘里,立即引起強(qiáng)烈的反應(yīng)!皵棵己@”,就是轆轤聲在女主人在感情上激起的波紋!皵棵己Α,正爾歡濃,早汲水聲傳,頓驚曉色,所謂“歡娛嫌夜短”也。簡(jiǎn)單五個(gè)字,概括了女主人公剎那間復(fù)雜的感情變化,用筆何其精煉而準(zhǔn)確。
換頭一句,從室內(nèi)寫到室外,化濃艷為疏淡。細(xì)玩此篇詞意,“柳陰輕漠漠”一句并非寫一對(duì)戀人在柳蔭下相會(huì)。蓋由夜至?xí),初日斜照,窗外的楊柳已投下一片陰影。柳陰非但表現(xiàn)了時(shí)間的轉(zhuǎn)移,且與起句的“冰簟”相呼應(yīng),說明季節(jié)已屆夏天。何以得知并非寫柳蔭相會(huì),下面一句可以為證。“低鬢蟬釵落”,語本李商隱《偶題二首》之一:“水文簟上琥珀枕,傍有墮釵雙翠翹!笨梢娙詫懻磉吳槭隆
由于下闋仍寫室內(nèi),故結(jié)尾二句便有了著落。一般小詞均以景語作結(jié),給讀者留下想象余地,此詞卻以情語取勝。其實(shí)如果從嚴(yán)要求的話,這兩句不免過于狎昵,作艷語者無以復(fù)加,卻能備受前人稱道,主要是因?yàn)樗竽懙孛鑼懥伺痈星樯畹臒崃易非,直抒胸臆,毫無掩飾,也毫無假借,更沒有其他小詞中那種欲吐還吝、扭捏作態(tài)樣子。用今天的話來講,它還打破了幾千年來溫柔敦厚的詩(shī)教,表現(xiàn)了女主人公愛好個(gè)性自由、反抗封建禮教的精神。一句話,它塑造一個(gè)生活中真實(shí)、人性未被扭曲的人,一個(gè)有血有肉、有性格特點(diǎn)的人。就詞風(fēng)而言,則于婉約中具豪放之筆,在唐五代詞中極為少見。
菩薩蠻原文翻譯10
原文
小山重疊金明滅1,鬢云欲度香腮雪2。懶起畫蛾眉3,弄妝梳洗遲4。
照花前后鏡,花面交相映。新帖繡羅襦5,雙雙金鷓鴣6。
注釋
小山:眉妝的名目,指小山眉,彎彎的眉毛。另外一種理解為:小山是指屏風(fēng)上的圖案,由于屏風(fēng)是折疊的,所以說小山重疊。金:指唐時(shí)婦女眉際妝飾之“額黃”。明滅:隱現(xiàn)明滅的樣子。金明滅:形容陽光照在屏風(fēng)上金光閃閃的樣子。一說描寫女子頭上插戴的飾金小梳子重疊閃爍的情形,或指女子額上涂成梅花圖案的額黃有所脫落而或明或暗。
鬢云:像云朵似的'鬢發(fā)。形容發(fā)髻蓬松如云。度:覆蓋,過掩,形容鬢角延伸向臉頰,逐漸輕淡,像云影輕度。欲度:將掩未掩的樣子。香腮雪:香雪腮,雪白的面頰。
蛾眉:女子的眉毛細(xì)長(zhǎng)彎曲像蠶蛾的觸須,故稱蛾眉。一說指元和以后叫濃闊的時(shí)新眉式“蛾翅眉”。
弄妝:梳妝打扮, 修飾儀容。
羅襦:絲綢短襖。
鷓鴣:貼繡上去的鷓鴣圖,這說的是當(dāng)時(shí)的衣飾,就是用金線繡好花樣,再繡貼在衣服上,謂之“貼金”。
譯文
眉妝漫染,疊蓋了部分額黃,鬢邊發(fā)絲飄過。潔白的香腮似雪,懶得起來,畫一畫蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意遲遲。
照一照新插的花朵,對(duì)了前鏡,又對(duì)后鏡,紅花與容顏,交相輝映,剛穿上的綾羅裙襦,繡著一雙雙的金鷓鴣。
作者簡(jiǎn)介
溫庭筠(約812—866)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,漢族,太原祁縣(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。作詩(shī)凡信叉手而八韻成,時(shí)號(hào)“溫八叉”詩(shī)與李商隱齊名,世稱“溫李”,詞與韋莊并稱“溫韋”。[4]
工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
菩薩蠻原文翻譯11
菩薩蠻·書江西造口壁 宋朝 辛棄疾
郁孤臺(tái)下清江水,中間多少行人淚。西北望長(zhǎng)安,可憐無數(shù)山。
青山遮不住,畢竟東流去。江晚正愁予,山深聞鷓鴣。 (愁予 一作:愁余)
《菩薩蠻·書江西造口壁》譯文
郁孤臺(tái)下這贛江的流水,水中有多少苦難之人的眼淚。我舉頭眺望西北的長(zhǎng)安,可惜只看到無數(shù)青山。
但青山怎能把江水擋。亢坪平K于還是向東流去。江邊日晚我正滿懷愁緒,聽到深山傳來聲聲鷓鴣悲鳴。
《菩薩蠻·書江西造口壁》注釋
菩薩蠻:詞牌名。
造口:一名皂口,在江西萬安縣南六十里。
郁孤臺(tái):今江西省贛州市城區(qū)西北部賀蘭山頂,又稱望闕臺(tái),因“隆阜郁然,孤起平地?cái)?shù)丈”得名。
清江:贛江與袁江合流處舊稱清江。
長(zhǎng)安:今陜西省西安市,為漢唐故都。此處代指宋都汴京。
可憐:可惜。
愁余:使我發(fā)愁。
無數(shù)山:很多座山。
鷓鴣:鳥名。傳說其叫聲如云“行不得也哥哥”,啼聲凄苦。
《菩薩蠻·書江西造口壁》賞析
辛棄疾此首《菩薩蠻》,用極高明之比興藝術(shù),寫極深沉之愛國(guó)情思,無愧為詞中瑰寶。
詞題“書江西造口壁”,起寫郁孤臺(tái)與清江。造口一名皂口 ,在江西萬安縣西南六十里。詞中的郁孤臺(tái)在贛州城西北角,因“隆阜郁然,孤起平地?cái)?shù)丈”得名!疤评蠲銥轵荩蹿M州)剌史時(shí),登臨北望,慨然曰:‘余雖不及子牟 ,而心在魏闕一也!挠艄聻橥I!鼻褰蹿M江。章、貢二水抱贛州城而流 ,至郁孤臺(tái)下匯為贛江北流,經(jīng)造口、萬安、太和、吉州(治廬陵,今吉安)、隆興府(即洪州,今南昌市 ),入鄱陽湖注入長(zhǎng)江。
“郁孤臺(tái)下清江水!逼鸸P橫絕。由于漢字形、聲、義具體可感之特質(zhì),尤其郁有郁勃、沉郁之意,孤有巍巍獨(dú)立之感,郁孤臺(tái)三字劈面便凸起一座郁然孤峙之高臺(tái)。詞人調(diào)動(dòng)此三字打頭陣,顯然有滿腔磅礴之激憤 ,勢(shì)不能不用此突兀之筆也。進(jìn)而寫出臺(tái)下之清江水!度f安縣志》云:“贛水入萬安境,初落平廣,奔激響溜 !睂懗龃艘唤ち鳎~境遂從百余里外之郁孤臺(tái),順勢(shì)收至眼前之造口。造口,詞境之核心也。
“中間多少行人淚。”行人淚三字,直點(diǎn)造口當(dāng)年事。詞人身臨隆祐太后被追之地,痛感建炎國(guó)脈如縷之危,憤金兵之猖狂,羞國(guó)恥之未雪,乃將滿懷之悲憤,化為此悲涼之句。在詞人之心魂中,此一江流水,竟為行人流不盡之傷心淚。行人淚意蘊(yùn)深廣,不必專言隆祐。在建炎年間四海南奔之際,自中原至江淮而江南,不知有多少行人流下無數(shù)傷心淚啊。由此想來,便覺隆祐被追至造口,又正是那一存亡危急之秋之象征。無疑此一江行人淚中,也有詞人之悲淚啊。
在“西北望長(zhǎng)安,可憐無數(shù)山!敝,長(zhǎng)安指汴京。本句是詩(shī)人因記起朋友被追而向汴京望去,然而卻有無數(shù)的青山擋住了詩(shī)人。境界就變?yōu)榫哂蟹忾]式之意味,頓與挫級(jí)有力。這兩句詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人滿懷忠憤的情感。
“青山遮不住,畢竟東流去。”贛江北流,此言東流,詞人寫胸懷,正不必拘泥。無數(shù)青山雖可遮住長(zhǎng)安,但終究遮不住一江之水向東流。換頭是寫眼前景,若言有寄托,則似難以指實(shí)。若言無寄托,則遮不住與畢竟二語,又明顯帶有感情色彩。周濟(jì)云:“借水怨山!笨芍^具眼。此詞句句不離山水。試體味“遮不住”三字,將青山周匝圍堵之感一筆推去,“畢竟”二字更見深沉有力。返觀上闋,清江水既為行人淚之象喻,則東流去之江水如有所喻,當(dāng)喻祖國(guó)一方。無數(shù)青山,詞人既嘆其遮住長(zhǎng)安,更道出其遮不住東流,則其所喻當(dāng)指敵人。在詞人潛意識(shí)中,當(dāng)并指投降派!皷|流去”三字尤可體味!渡袝び碡暋吩疲骸敖瓭h朝宗于海!痹谥袊(guó)文化傳統(tǒng)中,江河行地與日月經(jīng)天同為“天行健”之體現(xiàn),故“君子以自強(qiáng)不息”。杜甫《長(zhǎng)江二首》云:“朝宗人共挹,盜賊爾誰尊?”“浩浩終不息,乃知東極臨。眾流歸海意,萬國(guó)奉君心!惫时匮约耐,則換頭托意,當(dāng)以江水東流喻正義所向也。然而時(shí)局并不樂觀,詞人心情并不輕松。
“江晚正愁余,山深聞鷓鴣!痹~情詞景又做一大頓挫。江晚山深,此一暮色蒼茫又具封建式意味境界,無疑為詞人沉郁苦悶之孤懷寫照,而暗應(yīng)上闋開頭之郁孤臺(tái)景象。。
此詞寫作者登郁孤臺(tái)(今江西省贛州市城區(qū)西北部賀蘭山頂)遠(yuǎn)望,“借水怨山”,抒發(fā)國(guó)家興亡的感慨。上片由眼前景物引出歷史回憶,抒發(fā)家國(guó)淪亡之創(chuàng)痛和收復(fù)無望的悲憤;下片借景生情,抒愁苦與不滿之情。全詞對(duì)朝廷茍安江南的不滿和自己一籌莫展的愁悶,卻是淡淡敘來,不瘟不火,以極高明的比興手法,表達(dá)了蘊(yùn)藉深沉的愛國(guó)情思,藝術(shù)水平高超,堪稱詞中瑰寶。
“青山遮不住,畢竟東流去!辟p析
辛棄疾的畢生志愿就是要北伐中原,恢復(fù)大宋江南的統(tǒng)一。他有將相之國(guó)而無從施展,不管何時(shí)何地,無論所見所聞,種種物象,都會(huì)激發(fā)他的報(bào)國(guó)之志和悲憤之情。公元1129年(建炎三年),金兵南侵,直入江西,隆祐太后在造口棄船登陸,逃取贛州。四十七年后,辛棄疾途經(jīng)造口,想起從前金兵肆虐、人民受苦的情景,不禁憂傷滿懷。況且中原仍未收復(fù),舉頭眺望,視線卻被青山遮斷;但浩浩蕩蕩的江水沖破重重阻礙,奔騰向前。這既是眼前實(shí)景,又暗喻自己百折不回的意志,也增強(qiáng)了他爭(zhēng)取最后勝利的信心。但一想到南歸后的遭遇,又愁上心頭,而那“行不得也哥哥”的鷓鴣啼聲,更使他愁上加愁。全詞一波三折,極盡回環(huán)宛曲之美;善于運(yùn)用比興手法,筆筆言山水,處處有興寄。
《菩薩蠻·書江西造口壁》題解
“造口”,即造口鎮(zhèn),在今江西省萬安縣西南。宋孝宗淳熙三年(一一七六),作者任江西提點(diǎn)刑獄(掌管刑法獄訟的官吏)時(shí),途經(jīng)造口。在宋高宗建炎三年(一一二九),金兵南下,攻入江西。隆裕太后由南昌倉(cāng)皇南逃,金兵一直深入到造口。作者想起當(dāng)時(shí)人民的苦難,寫了這首詞,題在墻壁上。
從這首詞里可以看出,作者懷念中原故土的感情和廣大人民是一致的。
它反映了四十年來,由于金兵南侵,祖國(guó)南北分裂,廣大人民妻離子散,流離失所的痛苦生活,也反映了作者始終堅(jiān)持抗金立場(chǎng),并為不能實(shí)現(xiàn)收復(fù)中原的`愿望而感到無限痛苦的心情。這種強(qiáng)烈的愛國(guó)思想,也正是辛棄疾作品中人民性的具體表現(xiàn)。
上片四句在寫法上,由近及遠(yuǎn),又由遠(yuǎn)及近!坝艄屡_(tái)下清江水,中間多少行人淚!币馑际钦f:郁孤臺(tái)下清江里的流水呵!你中間有多少逃難的人們流下的眼淚!作者把眼前清江的流水,和四十年前人民在兵荒馬亂中流下的眼淚聯(lián)系在一起,這就更能夠表現(xiàn)出當(dāng)時(shí)人民受到的極大痛苦。四十年來,廣大人民多么盼望著能恢復(fù)故土、統(tǒng)一祖國(guó)啊!然而,南宋當(dāng)局根本不打算收復(fù)失地,只想在杭州過茍延殘喘、偷安一時(shí)的生活。因此,作者撫今憶昔,感慨很深,在悲憤交集的感情驅(qū)使下,又寫出了“西北望長(zhǎng)安,可憐無數(shù)山”兩句,以抒發(fā)對(duì)中原淪陷區(qū)的深切懷念!坝艄屡_(tái)”,古臺(tái)名,在今江西省贛州市西南賀蘭山頂!扒褰,即贛江,流經(jīng)贛州市和郁孤臺(tái)下,向東北流入鄱陽湖!伴L(zhǎng)安”,即今陜西省西安市,西漢、隋、唐都建都在此。唐朝李勉曾經(jīng)登上郁孤臺(tái)想望長(zhǎng)安。這里的“西北望長(zhǎng)安”,是想望北方淪陷區(qū),反映作者的愛國(guó)感情!翱蓱z無數(shù)山”意思是說:很可惜被千山萬嶺遮住了視線。“可憐”,作可惜講。從望不見長(zhǎng)安到視線被無數(shù)山遮住,里邊含有收復(fù)中原的壯志受到種種阻礙、無法實(shí)現(xiàn)的感嘆。
下片緊接著上片,繼續(xù)抒發(fā)對(duì)中原故土的懷念!扒嗌秸诓蛔,畢竟東流去”兩句是比喻句,意思是說:滾滾的江水,沖破了山巒疊嶂,在奔騰向前。它象征著抗金的正義事業(yè),必然會(huì)克服一切阻力,取得最后的勝利。這里表明作者對(duì)恢復(fù)中原充滿了堅(jiān)定的信心。但是,作者并沒有脫離現(xiàn)實(shí),沉醉于未來理想的幻想之中。十幾年來,他目睹了抗金事業(yè)受到的重重阻力,不禁又愁緒滿懷!敖碚钣,山深聞鷓鴣”兩句說:傍晚,我在江邊徘徊,正在為了不能實(shí)現(xiàn)恢復(fù)大計(jì)愁苦著呢,可是恰巧,又從山的深處,傳來鷓鴣鳥的哀鳴。這叫聲聽起來,仿佛是“行不得也哥哥”。從鷓鴣的悲鳴聲中,恰好透露出作者想收復(fù)失地,但又身不由己的矛盾心情。
這首詞寫得非常質(zhì)樸、自然、流暢。尤其“青山遮不住,畢竟東流去”
兩句,十分含蓄,耐人尋味。
《菩薩蠻·書江西造口壁》創(chuàng)作背景
淳熙二、三年(公元1175至1176年)間,辛棄疾任江西提點(diǎn)刑獄,經(jīng)常巡回往復(fù)于湖南、江西等地。來到造口,俯瞰晝夜奔騰的滔滔江水,詞人的思緒也似這江水般波瀾起伏,綿延不絕,于是寫下了這首詞。
菩薩蠻原文翻譯12
原文
催花未歇花奴鼓,酒醒已見殘紅舞。不忍覆馀觴,臨風(fēng)淚數(shù)行。
粉香看又別,空剩當(dāng)時(shí)月。月也異當(dāng)時(shí),凄清照鬢絲。
翻譯
催促春花盛開的鼓聲一直還沒有停,酒醒之后已經(jīng)看見落花紛紛揚(yáng)揚(yáng)。不忍傾杯一飲而盡這酒杯中殘余的薄酒。面對(duì)秋風(fēng),離情別緒頓生,情不自禁地流下眼淚。
可愛的人兒阿,如今這離別又出現(xiàn)在眼前,寂空無所依,只留下一輪圓月,獨(dú)立天際,甚至就連這月亮也與當(dāng)時(shí)我們?cè)谝黄饡r(shí)不同,你看這凄涼的清光縷縷地照在我的青絲上,如何不催人淚下。
注釋
花奴:唐玄宗時(shí)汝陽王李琎的小字。
殘紅舞:指花落。
覆:傾翻酒杯,指飲酒。
馀觴:杯中所剩殘酒。
粉香:代指鐘愛的女子!霸乱病
二句:如今的月光也與當(dāng)時(shí)不同了,只照著我的鬢發(fā)。
賞析二
這首詞通過臨別前和臨別時(shí)的環(huán)境以及心理描寫,來渲染相思之情。上片通過臨別前飲酒與心緒不寧的矛盾心態(tài),下片更進(jìn)一步,通過寫馬上要離別時(shí),突然感到物非人非的強(qiáng)烈情感,表達(dá)了面對(duì)離別而無法自禁的劇烈情感變化。
上片情感表現(xiàn)還在自控的范圍內(nèi),最多是愁腸百結(jié)而“不忍覆余觴”,實(shí)在不能忍受心中痛苦也只是“臨風(fēng)淚數(shù)行”,或許情人問起,她可能還會(huì)忍住說是眼中吹進(jìn)了沙子。
下片就顯然增強(qiáng)了情感。眼看馬上所愛的.人就會(huì)很難再看見一次,情感上難以忍受,原本物是人非都已是催人肝腸寸斷的了,她卻說就連物也并非原來的物了,天上那輪見證過你我二人愛情事實(shí)的圓月也突然冷酷無情起來,這營(yíng)造了一種極大的內(nèi)心恐懼感、寂寞感、空虛感。
這首詞中“催花未歇花奴鼓”句引了唐代玄宗時(shí)人物李璉的典故。他是大唐睿宗皇帝嫡孫,是唐朝宗室讓皇帝李憲的長(zhǎng)子,正由于他是讓皇帝的長(zhǎng)子,所以被封為汝陽郡王。他小名叫花奴,是個(gè)長(zhǎng)得面容俊美姣好的美男子,并且音樂能力很強(qiáng),可謂才貌雙全。他還擅長(zhǎng)弓和羯鼓,聰明敏捷。眾所周知,唐玄宗也是歷史上一個(gè)極富藝術(shù)修養(yǎng)的皇帝,在音樂舞蹈方面都是行家,身邊有個(gè)多才多藝、才貌雙全的美男子花奴,玄宗當(dāng)然對(duì)他很是喜歡,并曾親自教他音律,據(jù)說玄宗還親自教授他羯鼓。
這首詞寫思戀、寫離別,本身用詞也巧,典故也大有可玩味處,真可讀可感:花奴不鼓,唯見殘紅飛舞,前歡不再,而其悲則無窮,讀之慘然,起身無緒,悵然若有所思。
賞析
這詞要從唐朝說起,《菩薩蠻》又名《子夜歌》、《巫山一片云》,是唐朝教坊曲名,據(jù)記載,唐宣宗時(shí),女蠻國(guó)入貢,其人高髻金冠,瓔珞被體,故稱菩薩蠻隊(duì),樂工因作《菩薩蠻曲》。不是菩薩也發(fā)脾氣耍蠻的意思。
唐玄宗時(shí)汝陽王李琎小字“花奴”。奴是昵稱,宋武帝劉裕的小名就叫“寄奴”,李白也稱自己的兒子為明月奴。李琎善羯鼓,羯鼓,一種樂器,狀如漆桶,下承以牙床,鼓之兩頭俱擊。據(jù)說此樂器出自匈奴。
玄宗也善羯鼓,因此對(duì)李琎特鐘愛之,曾說:“花奴姿質(zhì)明瑩,肌發(fā)光細(xì),非人間人,必神仙謫墮也!保ㄒ姟遏晒匿洝罚┯,玄宗嘗于二月初一晨,見宮中景色明麗,柳杏將吐,遂命高力士取羯鼓臨軒縱擊一曲《春光好》,曲終,花已發(fā)坼。玄宗笑言:“此一事不喚我作天公可乎?”玄宗以鼓催花的狂妄自豪和祖母則天大帝以詩(shī)催花的做法一脈相承。
唐朝人的任性縱情總帶著天親地近的色彩,有新石器時(shí)代對(duì)著紅日高山叢莽舞蹈的肆意。后來達(dá)官貴人筵席之上常擊鼓為樂,以助酒興。然而后來人少有那種肆意無畏的興頭,多了不忍覆馀觴的小心翼翼,越是想留存好景越是容易多愁善感,臨風(fēng)淚數(shù)行的氣質(zhì)所為就有刻意的蕭瑟和黯然了。
容若這首詞由離筵寫起,用羯鼓催花之典實(shí),花開即落,暗語好景不常。用盛筵將散,離別在即的情景,表達(dá)了傷春傷別的惆悵。下闋承上闋情景情緒再加點(diǎn)染,進(jìn)一步刻畫今日空自對(duì)月的寂寞凄清。結(jié)二句落在了此刻的實(shí)處,寫月下的癡情思念,無法排解的愁苦幽傷。
容若詞集中另一闋《菩薩蠻》曰:“夢(mèng)回酒醒三通鼓,斷腸啼鴃花飛處。新恨隔紅窗,羅衫淚幾行。相思何處說?空對(duì)當(dāng)時(shí)月。月也異當(dāng)時(shí),團(tuán)圞照鬢絲!绷⒁鈽(gòu)思乃至遣詞用句,都與此闋雷同。評(píng)家多認(rèn)為可能一是初稿,一是改稿,然改易處甚多,結(jié)集時(shí)就兩首并存。
菩薩蠻原文翻譯13
原文
《菩薩蠻·枕前發(fā)盡千般愿》
枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。
白日參辰現(xiàn),北斗回南面。休即未能休,且待三更見日頭。
注釋
參辰:星宿名。參星在西方,辰星(即商星)在東方,晚間此出彼滅,不能并見;白天一同隱沒,更難覓得。
北斗:星座名,以位置在北、形狀如斗而得名。
即:同“則”。
注釋
菩薩蠻:詞牌名。近人楊憲益《零墨新箋》考證《菩薩蠻》為古緬甸曲調(diào),唐玄宗時(shí)傳入中國(guó),列于教坊曲。變調(diào),四十四字,兩仄韻,兩平韻。②休:罷休,雙方斷絕關(guān)系。
參辰:星宿名。參星在西方,辰星(即商星)在東方,晚間此出彼滅,不能并見;白天一同隱沒,更難覓得。
北斗:星座名,以位置在北、形狀如斗而得名。
即:同“則”。
鑒賞
它沒有文人詞深婉曲折的風(fēng)致和含蓄蘊(yùn)藉的神韻。從寫法上的鋪排、襯字的運(yùn)用、表意的潑辣直露看,似元曲。但又無元曲的圓熟流麗、揮灑曲折。然而它卻激動(dòng)人心,千古不衰。
原因在于主人以忠貞熱烈的感情激發(fā)的想象和這種想象的感染力。詞中的想象多樣而新奇。主人公一連想到六種自然景物和非現(xiàn)實(shí)現(xiàn)象。青山、水面、黃河、參辰、北斗、日頭,這些是習(xí)見的,并不奇。但經(jīng)浪漫主義的想象之后,立刻變得引人入勝了。這些奇想反復(fù)表達(dá)了主人公的愿望,使人感到分明有一種“理”在:真正的愛情不一定是已經(jīng)長(zhǎng)久不分的,而是希望天長(zhǎng)地久的.。如果沒有這種希望,整日廝守也徒然,有這種希望,即使天涯海角甚至人間天上的分離也美滿。在主人公的眼中,愛情與山河同在,與日月共存?鋸埖貜(qiáng)調(diào)了愛情永固,但又不覺得過分,讀者只為主人公崇高的感情而激動(dòng)。相形之下,那些不嚴(yán)肅的愛情觀是多么暗淡、空虛和渺小。由羨慕進(jìn)而想到主人公如此之情是怎樣產(chǎn)生的。
盡管因素多種,依現(xiàn)在的理解,最重要的是它有充實(shí)的內(nèi)容。但詞中卻只字未提,明快而又耐人尋味。詩(shī)中的想象是廣闊大膽的。由大地到天空是其想象的空間,由山河到星日是其想象的對(duì)象。以宇宙間最雄偉的景物來烘托愛情,敢于把愛的生命與永恒的宇宙并提,形成一種奇妙的類比推理:青山不會(huì)爛,水面浮不起秤錘,黃河不會(huì)枯竭,參星和辰星不會(huì)在白天出現(xiàn),北斗不會(huì)回到南天,半夜不會(huì)升起太陽,愛情不會(huì)中斷。這樣的類推也可說是理不通而情通,無理而妙。詩(shī)中提到的自然現(xiàn)象都遵循一個(gè)共同的規(guī)律,存在于天地之間,根據(jù)人們的經(jīng)驗(yàn),這規(guī)律是萬古不變的。詞中主人公正是依據(jù)這些自然現(xiàn)象與愛情理想在時(shí)間上的相似點(diǎn),進(jìn)行想象的。但未從正面寫,卻將愛的中止與這些規(guī)律的改變聯(lián)系起來讓前者發(fā)生在后者之后,由于后者是不會(huì)實(shí)現(xiàn)的,前者就不會(huì)發(fā)生。愛情永存的愿望被表現(xiàn)得十分生動(dòng)有力,體現(xiàn)了從反面寫與從正面寫的不同效果。對(duì)可能出現(xiàn)的意外的擔(dān)心,是更深的愛。愿其長(zhǎng)久和害怕失去雖然意思相近,但后者對(duì)于對(duì)象的珍愛遠(yuǎn)勝前者,往往是精神上難以缺少的。詩(shī)中的奇?zhèn)ハ胂笳怯蛇@深情所激發(fā),而想象又使感情表達(dá)得更真摯、明朗、堅(jiān)定、感人。
菩薩蠻原文翻譯14
玉盤寸斷蔥芽嫩,鸞刀細(xì)割羊肩進(jìn)。不敢厭腥臊,緣君親手調(diào)。
紅爐赪素面,醉把貂裘緩。歸路有余狂,天街宵踏霜。
翻譯
精美的盤中嫩蔥都是一寸來長(zhǎng),精致的寶刀切割好了羊肉。不敢埋怨羊肉腥,因?yàn)檫@是你親手為我烹調(diào)的。
溫暖的火爐映著酒醉的臉龐,乘著酒醉,把身上的毛皮大衣脫掉。我踏著京城里的街道,在這回去的路上仍然帶著幾分醉意。
注釋
玉盤:盤子的美稱。
鸞刀:刀環(huán)有鈴的刀。
羊肩:羊腿。
進(jìn):獻(xiàn)上。
腥躁:泛指生肉的氣味。
紅爐:燒得很旺的火爐,此當(dāng)指火鍋。
赪素面:使素面變紅。赪,紅色。素面,不施脂粉之天然美顏。
貂裘:貂皮制成的衣裘。
緩:寬松,此指把外衣脫下。
天街:京城街道。
創(chuàng)作背景
1906年,作者在北京受到了一個(gè)女子熱情的款待,涮羊肉的美味不僅讓作者驚喜,大快朵頤的進(jìn)餐方式也激發(fā)了作者的豪興,于是創(chuàng)作該詞。
賞析
第一句和第二句,作者在開頭一句就用了古代的.典故以贊美對(duì)方的手藝并略免輕供保薄之嫌。潔凈如玉的盤中擺著又白又嫩的蔥段兒,首先就給人一種精雅漂亮的印象;“寸斷蔥芽”令人聯(lián)想到女性做事之有規(guī)矩、有尺度。細(xì)切“羊肩”,體現(xiàn)了女主人禮貌待客之道。
第三句和第四句,進(jìn)餐中帶有情義,寄情于伊人之“親手”,突出了對(duì)女主人的尊敬之意。
第五、六句,寫當(dāng)爐喝酒進(jìn)餐的豪情,體現(xiàn)了詞人晚餐的愉快和賓主間的融洽,人物刻畫細(xì)致,見神態(tài)。簡(jiǎn)體字中將“面”、“麺”并為一“面”字,在表述和傳達(dá)方面造成許多誤會(huì)和混淆,實(shí)甚不當(dāng)。此處“素面”因“紅爐”而微微泛紅(“赪”),越發(fā)顯得嬌媚。此處只是表達(dá)了作者吃得高興的意思。
最后兩句寫“歸路”興且不淺。從那個(gè)“馀”字可以看出,作者所要強(qiáng)調(diào)的還不是歸路上的狂而是酒宴上的狂;這個(gè)“狂”字,暗地里有一種模仿魏晉士人那種不拘禮法的作風(fēng)之意。從“紅爐”的室內(nèi)走上“踏霜”的“天街”,這里邊便有了一種從暖到寒、從醉到醒的感覺,而這種寒冷與清醒的感覺,正好成了剛才晚餐時(shí)那種耽溺與任縱之情緒的一個(gè)反襯。
詞中作者欲為男子制作一幅風(fēng)俗素描,便借女子的雙眼作為觀察點(diǎn),串起所要表達(dá)的景象,這叫愛情線索,符合作者那瑰麗溫馨的詞風(fēng)要求。
菩薩蠻原文翻譯15
菩薩蠻·濕云不動(dòng)溪橋冷
濕云不動(dòng)溪橋冷。嫩寒初透東風(fēng)影。橋下水聲長(zhǎng)。一枝和月香。
人憐花似舊;ū热藨(yīng)瘦。莫憑小欄干。夜深花正寒。
翻譯
潮濕的云彩凝滯不動(dòng),溪橋清冷,輕寒剛剛穿透東風(fēng)的身影。橋下水發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的聲響,河畔的梅枝正揉和著月光發(fā)出香氣。
人愛花好似見了舊友,花與人比較起來該是俊秀清瘦。獨(dú)自一人寂寞靠著那小小的欄桿,殊不知夜深正熬受著寒冷哩!
注釋
濕云:天空中凝聚的濃云。
嫩寒:輕寒;微寒。
莫:同寞,寂寞。
賞析
上片寫橋下月夜船上所觀美景。開頭兩句,以仰視描繪之筆,烘托詞人此時(shí)此地的'一種壓抑心境!皾裨撇粍(dòng)”是指空間濕氣呈現(xiàn)飽和狀態(tài),人感到胸悶,暗示著詞人的抑郁心情。而“溪橋”又是清涼的,昭示著冷天的到來!澳酆眲倓偞┩笘|風(fēng)留下身影。一個(gè)“透”字,突出了詞人生活處境的嚴(yán)峻。詞人把“濕云”、“溪橋”、“嫩寒”、“東風(fēng)”全都人格化了。第三、四句以俯視描繪之筆,烘托詞人此時(shí)此地由壓抑到恬淡的心境: “橋下水聲長(zhǎng)”,寫聽覺;“一枝和月香”,寫嗅覺。由聽覺挪移到嗅覺,其間采用了跳躍和剪輯的手法,把它們連接起來的便是河畔上、高樓旁的一棵梅花樹!昂汀弊忠怀,全盤皆活了。月,本是不香的,只因花一枝揉和疊印在月兒上,花香、月香也就分不清了,給人一種寧?kù)o恬淡的感覺。上面八種景物,構(gòu)成四幅畫面,聲、形、色、味俱全,宛如過電影一般。
下片寫河畔高樓與河下船里的情思。第一、二句用互比的手法,正面描寫船人想象中的佳人形象:“人憐花似舊,花比人應(yīng)瘦!笔恰叭藨z花”還是花憐人,是“花比人”還是人比花,全在詞人的情感中:“舊”與“瘦”。這與“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”,有異曲同工之妙。最后兩句側(cè)面描寫佳人的相思,實(shí)際也是東坡自己的情思:“莫憑小欄桿,夜深花正寒!痹~人運(yùn)用李后主《浪淘沙·簾外雨潺潺》中的“獨(dú)自莫憑欄”和“羅衾不耐五更寒”詞句,不露痕跡,有點(diǎn)石成金之妙。
全詞運(yùn)用正面描寫與側(cè)面描寫、比喻與通感的筆調(diào),生動(dòng)描繪了泗水上的冬夜月景,烘托了兩種相思,一樣情懷。只說“人憐花似舊”,不說花憐人全新;只說“夜深花正寒”,不說夜深人正寒。這種隱喻之筆,是詞人描寫佳人慣用的手法,值得借鑒。
創(chuàng)作背景
此詞約作于宋神宗元豐七年(1084年)冬至。是時(shí),東坡從泗洲(今河南省南陽市唐河縣),過楚州(今江蘇省境),登蔡景繁西閣,與王元龍晤,和楚守田待問,賦此詞以嗔贈(zèng)侍女。
【菩薩蠻原文翻譯】相關(guān)文章:
菩薩蠻數(shù)間茅屋閑臨水翻譯05-05
《菩薩蠻·商婦怨》江開詞作鑒賞05-06
《觀潮》原文及翻譯09-08
《野望》原文及翻譯03-14
南轅北轍的原文及翻譯09-02
《江南》原文及翻譯09-02
天門原文、翻譯09-08
靈臺(tái)原文翻譯09-13
鴛鴦原文翻譯09-12