- 相關(guān)推薦
《漆園》原文及賞析
王維唐五言絕句:《漆園》原文:
古人非傲吏,自闕經(jīng)世務(wù)。
偶寄一微官,婆娑數(shù)枝樹。
《漆園》參考注釋:
王維唐五言絕句:《漆園》賞析:
這是王維《輞川集》中的一首。漆園是輞川二十景之一。不過(guò)這首詩(shī)的著眼點(diǎn)不在描繪漆園的景物,而在通過(guò)跟漆園有關(guān)的典故,表明詩(shī)人的生活態(tài)度。
詩(shī)的用典自然貼切,且與作者的思想感情、環(huán)境經(jīng)歷融為一體,以致分不清是詠古人還是寫自己,深蘊(yùn)哲理,耐人尋味。
詩(shī)的前兩句,反用郭璞《游仙詩(shī)》“漆園有傲吏”的詩(shī)意。據(jù)《史記·老莊申韓列傳》載,莊子曾為漆園吏,楚威王遣使聘他為相,他不干,反而對(duì)使者說(shuō):“子亟去,無(wú)污我!”這就是后世所稱道的莊子嘯傲王侯的故事。郭璞稱莊子為“傲吏”,其實(shí)是贊美他。王維在這里反其意而用之,說(shuō)莊子并不是傲吏,他所以不求仕進(jìn),是因?yàn)樽杂X(jué)缺少經(jīng)國(guó)濟(jì)世的本領(lǐng)。這也是一種贊美,不過(guò)換了個(gè)角度罷了。顯然,王維是借古人以自喻,表白自己的隱居,也決無(wú)傲世之意,頗有點(diǎn)看穿悟透的味道。既然如此,那為什么還要做漆園吏這樣的“微官”呢?
三、四句“偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹”,含蓄地透露了自己的人生態(tài)度。這兩句意思說(shuō),做一個(gè)微不足道的小官,不過(guò)是形跡之“偶寄”而已。在王維看來(lái),只要“身心相離,理事俱如”(《與魏居士書》),便無(wú)可無(wú)不可了。做個(gè)漆園吏,正好可借漆園隱逸,以“婆娑數(shù)株樹”為精神寄托,這樣不是也很不錯(cuò)嗎?《晉書》中有“此樹婆娑,無(wú)復(fù)生意”的說(shuō)法,“婆娑”用以指樹,形容其枝葉紛披,已無(wú)生機(jī)。郭璞《客傲》中又有“莊周偃蹇于漆園,老萊婆娑于林窟”的說(shuō)法,“婆娑”用以狀人,形容老萊子放浪山林,縱情自適。王維用在這里,似乎兩者兼而取之:言樹“婆娑”,是以樹喻人;言人“婆娑”,是以樹伴人?傊,做這么一個(gè)小官,與這么幾棵樹相伴,隱于斯,樂(lè)于斯,終于斯,又復(fù)何求哉!這就集中地表現(xiàn)了王維隱逸恬退的生活情趣和自甘淡泊的人生態(tài)度。
【《漆園》原文及賞析】相關(guān)文章:
《無(wú)題》原文及賞析03-13
《春思》原文及賞析03-21
李白《送友人》原文及賞析06-05
《牧童詩(shī)》原文及翻譯賞析01-08
《題劍津》原文翻譯賞析01-26
送弟東歸原文賞析06-08
水亭獨(dú)酌十二韻原文及賞析04-24
辛棄疾漁家傲原文賞析09-18