- 相關(guān)推薦
嚴(yán)復(fù)譯《天演論》與翻譯的政治性
翻譯并不是單純的文字與文字之間的轉(zhuǎn)換,它與文化、意識(shí)形態(tài)、政治的關(guān)系是緊密相關(guān)的.嚴(yán)復(fù)在翻譯中充分發(fā)揮了譯者的主體性,使翻譯為政治服務(wù),把翻譯當(dāng)作救中國(guó)于危亡的重要手段.從而,他為中國(guó)翻譯事業(yè)的繁榮作出了重要貢獻(xiàn),其譯作的重要思想也影響著后人的思想作為.
作 者: 張建英 作者單位: 四川外語(yǔ)學(xué)院,研究生部,重慶,400031 刊 名: 文教資料 英文刊名: DATA OF CULTURE AND EDUCATION 年,卷(期): 2007 ""(9) 分類(lèi)號(hào): B0 關(guān)鍵詞: 嚴(yán)復(fù) 翻譯 晚清 政治【嚴(yán)復(fù)譯《天演論》與翻譯的政治性】相關(guān)文章:
對(duì)復(fù)譯現(xiàn)象與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的剖析04-26
高考英語(yǔ):翻譯、回譯皆“重組”05-04
翻譯的文化觀:試析可譯性限度的文化因素04-27
淺談?dòng)h翻譯中的一詞多譯現(xiàn)象04-27
“公司”的譯法05-04
INFORM用法譯評(píng)04-26
水果蔬菜詞匯對(duì)譯04-26
新史料求證嚴(yán)復(fù)的翻譯思想--從發(fā)展的角度看信、達(dá)、雅的包容性和解釋力04-26
文明的提升與沉淪:彌爾、嚴(yán)復(fù)與史華茲04-27
論嚴(yán)復(fù)的中西文化觀04-27