- 相關(guān)推薦
翻譯中的有意誤譯與無(wú)意誤譯
近年來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展和政治的不斷完善,中國(guó)與英美國(guó)家的跨文化交流日益增多.于是涌現(xiàn)出大量英文漢譯、漢文英譯的翻譯作品.在這些作品中也不乏誤譯現(xiàn)象的存在,因此我們有必要從有意誤譯與無(wú)意誤譯兩方面分析誤譯產(chǎn)生的原因,通過(guò)大量翻譯實(shí)例的對(duì)比,提出讀者在讀譯文時(shí)要了解原文和譯文的作者所處的時(shí)代背景以及譯者在譯文時(shí)所注意的事項(xiàng).
作 者: 王琳娜 WANG Lin-na 作者單位: 哈爾濱師范大學(xué),哈爾濱,150080 刊 名: 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF HEILONGJIANG COLLEGE OF EDUCATION 年,卷(期): 2007 26(10) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 譯文 有意誤譯 無(wú)意誤譯【翻譯中的有意誤譯與無(wú)意誤譯】相關(guān)文章:
從文化差異看翻譯中的誤譯04-27
論英漢翻譯過(guò)程中易產(chǎn)生誤譯的幾個(gè)方面04-26
全新版《大學(xué)英語(yǔ)》綜合教程若干誤譯商榷04-27
英語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯中關(guān)于無(wú)意注意原理的運(yùn)用04-26
去留無(wú)意作文09-26