- 相關(guān)推薦
中西人名口譯談
通過對人名在跨文化交際過程中的重要性以及中西人名在結(jié)構(gòu)上的差異性的分析,我們認(rèn)為,在口譯中西人名時通常應(yīng)遵循兩大原則:名從主人和約定俗成.在此原則下,可采用幾個具體策略,包括歸化和異化、音譯和意譯、依照姓名原語發(fā)音定音,以及口譯人名時不同于筆譯的特殊處理方式,如簡譯、不譯、只譯姓氏等.
作 者: 任文 作者單位: 四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院,四川成都,610064 刊 名: 天府新論 CSSCI 英文刊名: TIAN FU NEW IDEA 年,卷(期): 2006 ""(5) 分類號: H159 關(guān)鍵詞: 中西人名 口譯 原則 策略【中西人名口譯談】相關(guān)文章:
口譯實(shí)習(xí)總結(jié)03-16
淺談口譯(交傳篇)05-04
淺談口譯(同傳篇)05-04
提高口語的捷徑-口譯法05-04
中高級口譯成語精選05-04
高級英語口譯過了,寫點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)05-04
口譯筆記怎么做?05-04
英語口譯實(shí)踐具體作法與體會05-04
口譯中需要強(qiáng)記的詞組05-04