- 相關(guān)推薦
談非對稱繁簡字的調(diào)整的論文
1為什么要“調(diào)整”?
古代的文化遺產(chǎn)需要傳承,大陸與港澳臺需要交往,都迫使我們不得不使用繁體字,而要使用繁體字,就必須面對繁簡兩種文本的對應(yīng)轉(zhuǎn)換問題,就必須消除各種不利于相互轉(zhuǎn)換的各種因素,而非對稱繁簡字正是這種不利于相互轉(zhuǎn)換的重要因素之一。
非對稱繁簡字,就是簡體和繁體不能一一對應(yīng)的繁簡字。由于不能一一對應(yīng),經(jīng)常造成繁簡轉(zhuǎn)換的混亂,歷來為人們所詬病。其弊端大略有三:
首先,它的存在,給古代文化遺產(chǎn)的整理和繼承造成了不便。現(xiàn)代人要繼承古代文化遺產(chǎn),就必須學(xué)習(xí)繁體字。就一一對應(yīng)的繁簡字來說,學(xué)會了簡化字再學(xué)習(xí)繁體字并不十分困難,起碼是閱讀上的困難不是太大。但就非對稱繁簡字來說,卻往往有許多煩惱,如把“洪適()”讀成“洪適(適)”,把“當(dāng)寧()”讀成“當(dāng)寧(寜)”等帶來的煩惱等。
其次,它的存在,給大陸與港澳臺之間的漢語文信息交流造成了不便。由于港澳的回歸和兩岸文化交流的解凍,大陸與港澳臺之間的文化交流日益增多,簡化字文本與繁體字文本的對應(yīng)轉(zhuǎn)換,包括人際轉(zhuǎn)換和電腦轉(zhuǎn)換,已成為許多人日常生活的一部分。與此相關(guān),由兩種文本對應(yīng)轉(zhuǎn)換所引發(fā)的各種混亂問題,也逐漸突出起來,如把“駕御”轉(zhuǎn)換成“駕禦”,把“積累”轉(zhuǎn)換成“積累”,把“一出戲”轉(zhuǎn)換成“一出戲”,把“柜柳”轉(zhuǎn)換成“櫃柳”,把“盡著”轉(zhuǎn)換成“盡著”,把“煙霧蒙蒙”轉(zhuǎn)換成“煙霧濛濛”等。造成轉(zhuǎn)換混亂的主要禍根,就是非對稱繁簡字。盡管人們費(fèi)盡了心思,想從軟件方面解決這種問題,如以詞語轉(zhuǎn)換代替文字轉(zhuǎn)換等,但畢竟是頭疼醫(yī)頭腳疼醫(yī)腳,不能從根本上解決問題。上述各例,就是連功能強(qiáng)大的office2000都不能避免的。
第三,它的存在,給港澳臺同胞學(xué)習(xí)和接受簡化字造成了心理負(fù)擔(dān)。為了比較方便地與大陸同胞交往,有不少港澳臺同胞很希望認(rèn)識和接受簡化字,但非對稱繁簡字的存在,卻令他們大傷腦筋。因?yàn)榉菍ΨQ繁簡字大大改變了簡化前的用字習(xí)慣,使原來并非音同義通的一些字合而為一了,如“干乾幹、蒙矇懞濛、臺臺檯颱”等,這使港澳臺同胞感到非常不習(xí)慣。因?yàn)殚L久的文化隔閡,使他們形成了各自(港澳臺各地)互不相同又不同于大陸的(包括簡化前和簡化后的)用字習(xí)慣。香港孔安道紀(jì)念金委員孔憲康先生就曾指出,現(xiàn)行簡化字雖有優(yōu)點(diǎn),也有缺點(diǎn),缺點(diǎn)主要在于簡化字與本來的繁體字之間缺少一一對應(yīng),以致引起了混淆和種種不便。“簡化字和繁體字應(yīng)該有一一對應(yīng)。”(《語文建設(shè)通訊》(香港)1999年7月)
有人認(rèn)為,21世紀(jì)將是漢字稱雄世界的世紀(jì),我們很希望能有這么一天。但是要想讓漢字特別是簡化字稱雄世界,恐怕應(yīng)先讓港澳臺同胞和海外華人華僑廣泛接受才好,否則,連在華人圈子里都不能通行,又將如何稱雄世界呢?簡化字系統(tǒng)雖然比繁體字系統(tǒng)優(yōu)越些,起碼不再那么繁難,但并沒有根除漢字本身的許多弊端,而且在簡化的同時(shí)又帶來了某些新的弊端。因此,要想讓漢字在已取得的國際地位的基礎(chǔ)上,繼續(xù)擴(kuò)大影響,就應(yīng)先把眼光放在更便于人們的學(xué)習(xí)和使用,尤其是更便于為港澳同胞、臺灣同胞和海外華人華僑所接受上來。應(yīng)不斷改進(jìn)簡化字的不足,在讓大陸同胞感到順手的同時(shí),還要港澳臺同胞感到方便,讓所有華人從內(nèi)心里接受簡化字、喜歡簡化字。簡化字在華人圈子里站穩(wěn)了腳跟,稱雄世界也就有希望了。
總之,非對稱繁簡字的存在,是簡化字的美中不足,有損簡化字的良好聲望,徹底整理,很有必要。另外,由于非對稱繁簡字在整個簡化字系統(tǒng)(2000多組)中比重不算太大,只有100多組,因此,只要方法妥當(dāng),措施合理,徹底整理后不會帶來多大負(fù)面影響,而其正面影響則是非常深遠(yuǎn)的。
2按什么原則“調(diào)整”?
為確保調(diào)整非對稱繁簡字工作的順利進(jìn)行,我們認(rèn)為有必要統(tǒng)一下思想認(rèn)識:
第一,對于非對稱繁簡字所引發(fā)的對應(yīng)轉(zhuǎn)換問題,我們要有未雨綢繆的積極意識,不要老是消極的亡羊補(bǔ)牢。對應(yīng)轉(zhuǎn)換中的問題,主要表現(xiàn)在“人際”和“人機(jī)”兩個方面。如果說“人機(jī)”方面遇到的問題,可以通過軟件方式得到部分解決的話,“人際”方面的問題,就沒有什么靈丹妙藥了。因此,我們不能奢望計(jì)算機(jī)能解決我們的所有問題,而應(yīng)從根本上解決漢字本身的問題。漢字本身的問題解決了,既有利于消除“人際”轉(zhuǎn)換中的障礙,又可以減少計(jì)算機(jī)軟件人員的不少麻煩。
第二,要充分尊重漢字的字理,在進(jìn)行字形的簡化和調(diào)整時(shí),不能以犧牲漢字的字理為代價(jià)。漢字不同于拼音文字,漢字是一種理據(jù)性文字。理據(jù)性文字的特點(diǎn)是,字形的構(gòu)架往往與字的音義(本義)有某種必然聯(lián)系。50年代簡化漢字時(shí),曾使許多漢字的理據(jù)性丟失,例如“當(dāng)、兒、發(fā)、匯、獲、歷、團(tuán)”等,我們現(xiàn)在沒有必要再將失去的理據(jù)性一一恢復(fù),但起碼不要再重復(fù)這種錯誤。
第三,要把調(diào)整非對稱繁簡字與實(shí)現(xiàn)華人圈子的“書同文”緊密聯(lián)系起來,既要充分考慮大陸同胞的用字習(xí)慣,也要適當(dāng)照顧港澳臺同胞以及海外僑胞的用字習(xí)慣。文字是一種約定俗成的符號系統(tǒng),在長期的使用中,人們已經(jīng)形成了比較固定的用字習(xí)慣,一旦打破這種用字習(xí)慣,人們就會失去心理平衡,產(chǎn)生抵觸心理。因此,在制定調(diào)整非對稱繁簡字的方案時(shí),必須同時(shí)考慮大陸和港澳臺以及其他使用漢字的地方的不同用字習(xí)慣,要盡可能地讓所有的華人都能夠接受和樂意接受。
3“調(diào)整”的方法
非對稱繁簡字可分為:⑴一個簡體對應(yīng)幾個繁體的,⑵一個簡體對應(yīng)一個繁體的,⑶一個繁體作部分或分頭簡化的三大類。不管哪一類,都需要綜合運(yùn)用以下幾種方法:
、艔U除不能對應(yīng)轉(zhuǎn)換的繁簡關(guān)系,保留能夠?qū)?yīng)轉(zhuǎn)換的繁簡關(guān)系;
、茝U除繁簡關(guān)系后,必須與簡體并存的繁體,原樣恢復(fù)為正規(guī)字;
、欠斌w字恢復(fù)為正規(guī)字后,能類推簡化的繼續(xù)進(jìn)行簡化,目的是盡量不讓寫法太繁;
、葟U除繁簡關(guān)系后,能找到新的對應(yīng)簡體的,重新組建繁簡關(guān)系,目的也是盡量不讓寫法太繁;
、蓮U除繁簡關(guān)系后,不能與簡體并存,又找不到新的對應(yīng)簡體的,把繁體作為異體字取消。
所謂“取消”不僅專指在通行簡化字的大陸被取消,也包括在通行繁體字的港澳臺等地被取消,因?yàn)閮H在大陸被取消的話,照樣不能避免繁簡轉(zhuǎn)換的混亂。大陸討論繁簡字,根據(jù)是《簡化字總表》,是以異體字的整理為前提的,港澳臺等地則往往把二者混而為一,這是出發(fā)點(diǎn)的差異。異體字是繁簡轉(zhuǎn)換的另一種干擾因素,我們將另行討論。
下面按類型來說明各種方法的具體運(yùn)用情況。
3.1一個簡體對應(yīng)幾個繁體的繁簡字的處理辦法
這類繁簡字,無法實(shí)現(xiàn)對應(yīng)轉(zhuǎn)換的根本原因,是繁體的數(shù)目大于1,有兩種情況:
3.11簡化前本無簡體的,簡體為新造字,而造新字時(shí)必然要考慮與繁體間的聯(lián)系,因此可根據(jù)繁簡字之間的不同聯(lián)系,按以下幾種方法確定正規(guī)繁體:
a簡化前各繁體表義分工明確的,可從字形聯(lián)系上看哪個繁體與簡體的聯(lián)系比較密切,聯(lián)系密切的自然就是正規(guī)的繁體,如:“擺—擺、當(dāng)—當(dāng)、發(fā)—髮、匯—匯、獲—獲、盡—盡、鹵—鹵、彌—彌、簽—簽、蘇—蘇、團(tuán)—團(tuán)、纖—纖、須—須、臟—髒、鐘—鍾”等。繁體的字形與簡體沒有什么聯(lián)系的,應(yīng)解除繁簡關(guān)系,恢復(fù)本來面貌。具體辦法如下:
、呕謴(fù)后,不能類推簡化的“發(fā)、彙、穫、臓”等,可與“發(fā)、匯、獲、臟”等明確分工,并存并用。
、苹謴(fù)后,能按偏旁類推簡化的“襬、噹、儘、滷、瀰、籤、縴、囌、糰、鬚、鐘”等,可類推簡化為“、、、、獔觫、、礎(chǔ)ⅹ、、′^取U廡┬倫中慰捎搿鞍、当、 ⒙、脦恰⒗w、蘇、團(tuán)、須、鐘”等明確分工,并存并用。
b簡化前各繁體表義基本相同的,不管簡體的字形來源于哪個繁體,都要把使用頻率較高的確定為正規(guī)繁體,如:“饑—饑、藥—藥”等;其他的使用頻率較低的繁體,應(yīng)作為異體字取消使用資格,如“飢、葯”。
c不適用以上兩種方法的,就是無法從字形上確定哪個為正規(guī)繁體的,如“歷(歷曆)、壇(壇罎)”等,可通過起用寫法簡省的異體字來解決。具體辦法是:讓有寫法簡省的異體字形的繁體,與其異體字形構(gòu)成新的繁簡關(guān)系,而沒有簡易寫法或不能類推簡化的繁體,則只好與原有的簡體搭配成對。具體結(jié)果是:“歷—?dú)v、厤—曆,壇—壇、罈—罎”等。
3.12簡化前本有簡體的,簡體和繁體曾并存并用,必然有某些音義糾葛,因此可根據(jù)音義糾葛的不同分別處理:
a簡化前如果只有一個繁體與簡體有意義瓜葛,其他的繁體沒有意義瓜葛的,應(yīng)把有意義瓜葛的繁體作為異體字取消使用資格;沒有意義瓜葛的,應(yīng)單立門戶,與簡體并存并用。如:
、購(fù)(復(fù)複):簡化前“復(fù)”與“復(fù)”音同義通,但多用“復(fù)”,簡化時(shí)有順便淘汰異體字的意圖,因此宜把“復(fù)”作為異體字取消使用資格;“複”與“復(fù)”沒有意義瓜葛,應(yīng)單立字頭原樣恢復(fù)。
、凇芭_(臺檯颱)”,簡化前“臺”與“臺”讀tai2時(shí),意義上“臺”包孕“臺”,且同義時(shí)多用“臺”,簡化時(shí)也有順便淘汰異體字的意圖,因此可把“臺”作為異體字取消使用資格;“檯、颱”與“臺”因沒有意義瓜葛,可單立字頭,恢復(fù)原義,并作類推簡化。
b簡化前各繁體都與簡體有意義瓜葛,但有的瓜葛多有的瓜葛少的,應(yīng)把意義瓜葛較多的作為異體字取消使用資格;意義瓜葛較少的,應(yīng)恢復(fù)其原義,與簡體并存并用。如:“確(確埆)”,簡化前,“確”與“埆”在“瘠薄”等意義上相通,但多用“確”,“確”與“確”在“堅(jiān)固、剛強(qiáng),真實(shí)、牢靠”等意義上相通,但多用“確”。因此應(yīng)恢復(fù)“埆”專表“瘠薄”等意義,把“確”作為異體字取消使用資格。
c簡化前各個繁體都與簡體意義瓜葛較少,而且具有明顯的分工趨向的,可取消繁簡關(guān)系,讓各字分工明確地分擔(dān)所有意義。如:
、俑桑ㄇ瑤郑骸皫帧迸c“干”在“干支”等意義上有點(diǎn)瓜葛,但其他意義上分別明顯,讀音也不同,因此,宜取消繁簡關(guān)系,分別單立字頭;“乾”有g(shù)an1、qian2”兩種讀音,只是“乾gan1”在簡化前與“干”有意義瓜葛,即“干”的意義包孕“乾gan1”,“乾qian2”與“干”并沒有意義瓜葛,因此,宜把“乾(gan1)作為“干”的異體字取消,讓“乾qian2”與“干”各自獨(dú)立門戶。
②蒙(矇懞濛):“蒙”在讀音和意義上都包孕“矇懞濛”,但在簡化前有分工趨向,因此,宜讓“矇meng2、懞、濛”各表示專有的意義,其他意義由“蒙”承擔(dān)。
、巯担▊S繫):簡化前“系”與“係、繫”都有某些瓜葛,但“系”又有自己的某些意義,且三者有分工趨向,因此宜讓“系”專表“系統(tǒng)”等意義,恢復(fù)“係”專表“關(guān)系”和““是”等意義,恢復(fù)“繫”專表“牽掛,拴綁”等其他意義。
d簡化前各個繁體分別在不同讀音上與簡體音同義通的,因確定哪一個為正規(guī)繁體都會造成對應(yīng)轉(zhuǎn)換的錯誤,因此應(yīng)將各個繁體都作為異體字取消。如“只(隻衹)”,簡化前“只”既與“隻”音同義通,又與“衹”音同義通,因此可把“隻、衹”都作為異體字取消。值得一提的是,目前在港澳臺流行取消“衹”而保留“只、隻”的做法,即讓“只”專表“衹”的意義,不再表示“隻”的意義。這雖不失為一種較好的處理方法,但從能不改變簡化方案就不改變的角度說,還是僅用“只”更好些。
3.2一個簡體對應(yīng)一個繁體的繁簡字的處理辦法
處理這類繁簡字的主要任務(wù),是對其繁簡關(guān)系的存廢命運(yùn)做出決定,因?yàn)椴荒軌蛘_轉(zhuǎn)換的繁簡關(guān)系,就沒有存在的必要了。可分為以下幾種情況:
3.21其簡體在簡化前屬于罕用字或淘汰字,其意義現(xiàn)代已基本消亡的,可取消其繁簡關(guān)系。
這類繁簡字,是因簡化時(shí)把繁體的意義轉(zhuǎn)嫁到了罕用或不用的簡寫字的頭上造成的。由于這種繁簡關(guān)系中的繁體和簡體在使用時(shí)限(簡化前后)上形成互補(bǔ)分布,在簡轉(zhuǎn)繁的過程中一般不會造成混亂,如:“廠han3廠、蟲hui3蟲、黨黨、兒ren2兒、廣yan2廣、柜ju3櫃、壞pi1壞、價(jià)jie4價(jià)、臘xi1臘、蠟zha4蠟、么yao1麼、寧zhu4寜、沈chen2瀋、適kuo4適、術(shù)shu2術(shù)、體ben4體、葉xie2葉、種chong2種、筑zhu2築”等。
但值得注意的是,如果已淘汰的古字義因某種條件而被重新起用的話,就有可能造成對應(yīng)轉(zhuǎn)換的不便,如因?yàn)槊鑼懝糯h項(xiàng)人的電視劇上演而使“黨”的古義重新起用,就難免會有人把“黨項(xiàng)”轉(zhuǎn)換成“黨項(xiàng)”。又如“么yao1麼、寧zhu4寜、適kuo4適”三組中的簡體,在讀古書時(shí)就經(jīng)常發(fā)生混淆。為彌補(bǔ)其缺陷,《簡化字總表》分別作了注釋說明,還分別為“么、寧、適”找到了替身“幺、、”。但卻是顧此失彼,又引出了新的混亂,如“貯、佇、苧”要變成“貯、佇、苧”等。因此我們認(rèn)為,最為穩(wěn)妥的辦法是將這種繁簡關(guān)系取消,并根據(jù)不同情況,或讓二者并存并用,或?qū)⒎斌w定為異體字取消其使用資格。具體說來就是:
a將“柜ju3櫃、價(jià)jie4價(jià)、么yao1麼、寧zhu4寜、沈chen2瀋、適kuo4適、術(shù)shu2術(shù)、葉xie2葉、筑zhu2築”的繁簡關(guān)系取消,并讓二者并存并用(能類推簡化的繼續(xù)類推簡化)。
b將“廠han3廠、蟲hui3蟲、黨黨、兒ren2兒、廣yan2廣、壞pi1壞、體ben4體、種chong2種”的繁簡關(guān)系取消,并將繁體定為異體字取消其使用資格。
3.22其簡體在簡化前屬于常用字,其意義現(xiàn)代也仍舊常用的,可根據(jù)其與繁體之間的意義關(guān)系作出判定。
⑴簡化前簡體與繁體在意義上本無瓜葛,有的甚至連讀音也不同,只是簡化時(shí)硬把繁體的意義強(qiáng)加給了簡體的繁簡字,如“板—闆、別—彆、表—錶、卜—蔔、才—纔、出—齣、范—範(fàn)、丑—醜、淀—澱、冬—鼕、斗—鬥、谷—穀、胡—鬍、幾—幾、姜—薑、據(jù)—據(jù)、里—裏、簾—簾、面—麵、蔑—衊、蘋—蘋、仆—僕、曲—麯、勝—勝、松—鬆、咸—鹹、旋—鏇、傭—傭、吁—籲、蕓—蕓、沄—澐、朱—硃”等,相互轉(zhuǎn)換時(shí)最容易出錯,如把“木板”轉(zhuǎn)換成“木闆”,把“表面現(xiàn)象”轉(zhuǎn)換成“錶面現(xiàn)象”等。對這種繁簡字,原則上應(yīng)取消繁簡關(guān)系,其繁體或者與簡體字并存并用,或者作為異體字徹底淘汰:
a如果從形音義某方面能找到繁體被簡體兼并的理據(jù)的話,可把繁體作為異體字徹底淘汰。如:
、賯颉獋颍骸皞颉痹瓕S糜凇皞蚪稹绷x,但“傭金”跟“傭工”必然有某種聯(lián)系,因此以“傭”代“傭”,把“傭”作為異體字徹底淘汰,不是毫無道理;
、谟酢n:“籲”本義為“竹管狀的古代樂器”,后借用于表示“為某種要求而呼喊”的意義,而該意義恰好與簡體字形“吁”有點(diǎn)巧合,因此以“吁”代“籲”,把“籲”作為異體字徹底淘汰,也是可以的;
、凼|—蕓:“蕓”原專用于“蕓薹(油菜)”,“蕓”專用于“蕓香”,因二者統(tǒng)屬草本植物,以“蕓”代“蕓”,把“蕓”作為異體字徹底淘汰,也是容易接受的;
④沄—澐:“沄”原專用于“水流”等意義,“澐”專用于“江水大波”,二者畢竟都與水有關(guān),因此,并且前者可以看作后者的類推簡化字,因此,取消“澐”保留“沄”,也有根有據(jù);
⑤朱—硃:“硃”原專用于“硃砂”,表“紅色”義,而這正跟“朱”正好同義,因此以“朱”代“硃”,把“硃”作為異體字徹底淘汰,同樣很有道理。
類似的還有“丑—醜、胡—鬍、簾—簾”等。
b雖然找不到簡體兼容繁體意義的理由,但如果繁體僅有此一種用法,寫法又太繁的話,不妨也把繁體作為異體字取消其使用資格,如“別—彆、卜—蔔、蔑—衊”等。
c不具備上述兩項(xiàng)條件的,可以原樣恢復(fù)繁體為正規(guī)字,讓它與簡體并存并用,各自表示自己的意義,如“淀—澱、斗—鬥、谷—穀、幾—幾、姜—薑、據(jù)—據(jù)、仆—僕、勝—勝、松—鬆”等。
d筆畫太多,不便于原樣恢復(fù)的,可按偏旁類推的原則進(jìn)行簡化,如“闆— ㈠l—、纔—А齣—、?fàn)★W—ァ價(jià)—、麵—麺、蘋—、麯—、鹹—ā㈡洝鏇”等。
e不能按偏旁類推簡化的,可起用寫法簡易的異體字,與繁體構(gòu)成新的繁簡關(guān)系,如“鼕—咚、裏—裡”等。
、坪喕昂嗴w和繁體在意義上本有瓜葛的,可取消繁簡關(guān)系,然后根據(jù)現(xiàn)行意義關(guān)系的不同,決定其繁體的命運(yùn)。
a在現(xiàn)行的各種意義上都可相互替換的繁簡字,可把繁體作為異體字取消其使用資格,如“豐—豐、擔(dān)—擔(dān)、漓—灕、霉—黴、與—與、郁—鬱、愿—願、準(zhǔn)—準(zhǔn)”中的繁體等。
b在現(xiàn)行的各種意義上不可相互替換的繁簡字,應(yīng)通過以下方法決定其繁體的去留:
a繁體和簡體表義分工比較明顯的,應(yīng)恢復(fù)繁體為正規(guī)字,讓它與簡體并存并用,分工表義,如“刮—颳、后—後、家—傢、卷—捲、克—剋、了—瞭、舍—捨、涂—塗、余—餘、折—摺、征—徵、致—緻”等。其中筆畫較多且能類推簡化的,可繼續(xù)類推簡化,如“颳—ァ餘—馀、緻—浮鋇取
b繁體和簡體表義分工不太明顯的,應(yīng)把繁體作為異體字徹底淘汰,如“沖—衝、惡—噁、合—閤、劃—劃、回—迴、困—睏、累—纍、辟—闢、樸—樸、千—韆、秋—鞦、萬—萬、向—嚮、御—禦、云—雲(yún)、癥—癥、制—製”等。
3.3部分簡化和分頭簡化的繁簡字的處理辦法
《簡化字總表》對一部分繁體字采取了部分簡化或分頭簡化的方法。
a部分簡化的,就是只在部分音義簡化上為某簡體字形,在其他意義上不作簡化的,有:
、俑桑ㄇ骸扒,只在讀gan1時(shí)簡化為“干”,讀qian2時(shí)不簡化;
②伙(夥):“夥”,只在部分意義上簡化為“伙”,表示“盛多”等意義時(shí)不簡化;
、劢瑁ń澹骸敖濉,只在讀jie4時(shí)簡化為“借”,讀ji2時(shí)不簡化;
、芸耍▌w):“剋”,只在讀ke4時(shí)簡化為“克”,讀kei1時(shí)不簡化;
、萘耍út):“瞭”,只在讀liao3時(shí)簡化為“了”,讀liao4時(shí)不簡化;
、廾矗N):“麼”,只在讀me時(shí)簡化為“么”,讀mo2時(shí)不簡化;
⑦折(。骸斑 保辉谝饬x不混淆時(shí)簡化為“折”,但在意義混淆時(shí)不簡化;
、嗾鳎ㄡ纾骸搬纭,只在讀zheng1時(shí)簡化為“征”,但在讀zhi3時(shí)不簡化。
b分頭簡化的,就是在不同的音義上作不同簡化的,有:
、偬O(蘋):“蘋”,只在讀ping2時(shí)簡化為“蘋”,讀pin2時(shí)簡化為“Α保
②余(餘):“餘”,只在意義不混淆時(shí)簡化為“余”,但在意義混淆時(shí)簡化為“馀”。
這兩類繁簡字既不便于進(jìn)行“簡—繁”轉(zhuǎn)換,也不便于進(jìn)行“繁—簡”轉(zhuǎn)換,是簡化最不成功的繁簡字。對這類繁簡字的處理,前面已經(jīng)分別談到,現(xiàn)在又綜合起來提出,意在形成一個整體的印象。解決這類繁簡字的不對稱問題,最好的辦法是取消原有的繁簡關(guān)系,讓繁簡兩體并存并用,并在表義上有明確的分工。如讓“乾”只讀qian2,讀gan1的意義轉(zhuǎn)讓給音同義通的“干”等!逗喕挚偙怼返奶幚碓瓌t是,音義交叉時(shí),處在交叉點(diǎn)的音義歸屬簡體字形,路子基本是對的。但若遇到簡體字形兼職太多,意義發(fā)生混淆時(shí),這條路就走不通了,如“余、折”等。這時(shí)就應(yīng)該把處在交叉點(diǎn)的音義歸屬繁體字形,如“剩馀”等處在交叉點(diǎn)的意義由“馀”負(fù)擔(dān),“余”專表“我”等意義。
4“調(diào)整”的結(jié)果
綜上所述,總體的調(diào)整結(jié)果是:
、趴梢员A粼蟹焙嗞P(guān)系的有“擺—擺、當(dāng)—當(dāng)、發(fā)—髮、匯—匯、獲—獲、饑—饑、盡—盡、歷—?dú)v、鹵—鹵、彌—彌、簽—簽、蘇—蘇、壇—壇、團(tuán)—團(tuán)、纖—纖、須—須、藥—藥、臟—髒、鐘—鍾”等19組。
、菩枰匦陆M建繁簡關(guān)系的有“鼕—咚、裏—裡、曆—厤、罎—罈”等4組。
⑶解除繁簡關(guān)系后,需要原樣恢復(fù)為正規(guī)字的繁體字有“澱、鬥、發(fā)、複、幹、穀、後、彙、穫、幾、繫、傢、薑、據(jù)、捲、剋、瞭、懞、濛、矇、麼、寜、僕、乾、埆、捨、瀋、勝、適、術(shù)、鬆、塗、係、葉、臓、摺、徵、築”等38字。
⑷解除繁簡關(guān)系后,可以類推簡化的繁體字有“襬、闆 ㈠l、纔、讎鰯Q齣!噹、?fàn)Wァ櫃埂價(jià)骸儘薄滷病瀰場ⅫI麺、蘋、籤弧⒖y、麯健囌礎(chǔ)颱貳檯枱、糰、鹹、鬚丁㈡涳唷餘馀、緻浮㈢姫肌鋇29字。
⑸被作為異體字取消其使用資格的繁體字有“彆、蔔、廠、衝、蟲、醜、擔(dān)、黨、噁、兒、豐、復(fù)、閤、廣、鬍、劃、壞、迴、飢、睏、纍、灕、簾、黴、衊、闢、樸、韆、鞦、確、臺、體、萬、嚮、葯、傭、與、禦、鬱、籲、願、雲(yún)、澐、蕓、癥、衹、隻、製、種、硃、準(zhǔn)”等51字。
要推行這種調(diào)整方案的話,需要讓大陸同胞重新接受33組新的繁簡關(guān)系和29個新簡化字,恢復(fù)使用久違了的38個繁體字和4個異體字;需要讓港澳臺同胞接受48個簡化字和4個寫法簡易的異體字,放棄使用55個寫法較繁的異體字。
參考文獻(xiàn):
1.蘇培成《簡化字與繁體字的對應(yīng)》(《語文現(xiàn)代化論叢》(第二輯),語文出版社,1996)
2.陳建民《中介理論與漢字簡化》(《語文建設(shè)通訊》(香港)1999.7)
3.孔憲康《簡化字與繁體字應(yīng)該有一一對應(yīng)》(《語文建設(shè)通訊》(香港)1999.7)
【談非對稱繁簡字的調(diào)整的論文】相關(guān)文章:
繁湊(繁湊)04-29
繁蔭(繁蔭)04-29
繁廡(繁廡)04-29
繁詭(繁詭)04-29
繁果04-29
繁缺04-29
談農(nóng)機(jī)化與農(nóng)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整04-27
談鐵路集團(tuán)公司的結(jié)構(gòu)調(diào)整04-27
一遇繁都·遺夢繁都04-29
談讀書議論文12-31