- 相關(guān)推薦
考研英語翻譯點(diǎn)睛 過去式與過去分詞辨析
導(dǎo)語:考研英語翻譯點(diǎn)睛 過去式與過去分詞辨析。很多考生在復(fù)習(xí)英語時常常會困惑,到底要不要學(xué)習(xí)語法?其實(shí)在復(fù)習(xí)翻譯的過程中,只要掌握簡單的語法知識就會讓你的譯文更加準(zhǔn)確,“地道”。今天我們來學(xué)習(xí)一下過去分詞和過去式的辨析。
某些動詞(比如make)的過去式和過去分詞形式相同,就需要判斷它是作謂語用的過去式還是作定語用的過去分詞。下面將就如何判斷過去式或過去分詞作一個探討。這里我們考研英語教研室姚洋老師根據(jù)動詞的賓語特點(diǎn),把動詞的過去分詞分為三類:單賓語動詞的過去分詞、雙賓語動詞的過去分詞和賓補(bǔ)動詞的過去分詞。
一、單賓語動詞的過去分詞
所謂單賓動詞,即指該類動詞后邊只接一個賓語,不需要兩個賓語或賓語補(bǔ)足語。對于這類動詞,首先是看它后邊是否帶賓語,如果沒有賓語,則必然為過去分詞,因?yàn)槿绻亲髦^語的過去式,則其后邊必然要接賓語的。其次,我們還可以利用句中其他很多線索來判斷,比如句子謂語中的情態(tài)動詞、并列結(jié)構(gòu)、某些特殊結(jié)構(gòu)搭配等。下面一一舉例來說明。
1.The organization of districts that meetthe criteria suggested would make it possible to resolve the small-schoolproblem in all except isolated and sparsely populated areas where such schoolsmay have to be continued regardless of higher costs.
妙語點(diǎn)睛
當(dāng)我們看到Theorganization of districts that meet the criteria,知道這是個定語從句that meet the criteria修飾districts而不是修飾organization,因?yàn)檫@里用meet而不是meets.然后看到suggested,先假定它是謂語動詞,則后邊必然要有賓語出現(xiàn),而且suggested的賓語往往是that從句。但是繼續(xù)往后看到would make,這時我們既沒有發(fā)現(xiàn)suggested的賓語,同時又找到了重要謂語線索would,所以,would make是一個謂語必定無疑?窟@兩點(diǎn),我們就很快推翻剛才的假定——認(rèn)為suggested是謂語。此時,應(yīng)該馬上重新判斷suggested的句法功能,應(yīng)該立即判斷出它不是充當(dāng)主句謂語的過去式,而應(yīng)該是過去分詞后置修飾名詞criteria.于是由that meet the criteria變成現(xiàn)在的that meet the criteria suggested,表示“滿足所提出的要求”。
再繼續(xù)往后看到allexcept isolated,以及populated,也許有讀者會琢磨這里isolated和populated是過去式還是分詞。其實(shí),這個判斷比較簡單,關(guān)鍵是看到all以及介詞except,因?yàn)椴徽撌窍薅ㄔ~all還是介詞except,它們后邊都需要帶一個名詞。于是看到all和except我們就期待名詞的出現(xiàn),直到后面出現(xiàn)areas,我們就知道這里基本結(jié)構(gòu)是all except (isolatedand sparsely populated) areas,那么中間的isolated and sparsely populated必然就是過去分詞作定語,修飾areas.
譯文:
按照提出的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行校區(qū)的劃分,這可能會解決地區(qū)內(nèi)學(xué)校規(guī)模小的問題,但對于偏遠(yuǎn)的、人口稀少的地區(qū),盡管花費(fèi)比較大,規(guī)模小的學(xué)校可能還得繼續(xù)辦下去。
二、雙賓語動詞的過去分詞
所謂雙賓動詞,即指該類動詞后邊要接兩個賓語。因此,對于這類動詞,如果其后邊只有一個賓語,則該動詞必然為分詞。舉例來說,比如動詞award,它的賓語結(jié)構(gòu)是awardsomebody something,表示“授予某人某東西”。如果我們看到這樣一個結(jié)構(gòu):somebody awarded something,即這里awarded后邊只有一個賓語something,據(jù)此我們就可以斷定這里awarded是一個過去分詞,作后置定語,修飾somebody.請看下列例句:
Now Congress, in apparent agreement, hasrequired by law that businesses awarded federal contracts of more than $500,000do their best to find minority subcontractors and record their efforts to do soon forms filed with the government.
妙語點(diǎn)睛
很多讀者看完這個句子,第一眼就會覺得這里的awarded是謂語動詞,進(jìn)而就會誤認(rèn)為businesses awarded federal contracts of more than $500,000是一個完整的句子,結(jié)構(gòu)是“主語businesses+謂語awarded+賓語federal contracts of more than $500,000”。而緊接著往下看到dotheir best時,腦子就開時發(fā)懵了——awarded和do是并列謂語嗎?再接著往后讀到record一詞,很可能就把它當(dāng)作是名詞,認(rèn)為與前面minority subcontractors是并列的,往后看到their efforts還是不理解。最后,看到do so又不理解什么意思,看到forms又好像是動詞,看到filed也好像是動詞。這樣分析下來,整個句子結(jié)構(gòu)全部亂套。
以上錯誤的分析,從awarded就開始錯了,因?yàn)閍warded分析錯誤而使得對整個句子的分析走進(jìn)了一個死胡同!
整個賓語從句中的主謂結(jié)構(gòu)是:businesses……do…… and record……。具體來說,主語businesses與謂語do被定語awardedfederal contracts of more than $500,000隔開,該定語是過去分詞短語,修飾businesses.讀者若誤認(rèn)為businesses awarded federal contracts of more than $500,000是一個完整的句子,顯然是誤把分詞awarded當(dāng)作謂語的過去式了,錯誤根源是不了解awarded要帶雙賓語這一用法特點(diǎn)。這里businesses是相當(dāng)于“人”作間接賓語,而federal contracts ofmore than $500,000是直接賓語。在第二個謂語部分中,do so是省略形式,這里so指上面提到的do their best to find minoritysubcontractors;forms是名詞,其后帶有過去分詞短語filed with thegovernment作后置定語,修飾forms.
譯文:
現(xiàn)在國會已經(jīng)很明確地要通過法律的形式來要求,與聯(lián)邦政府簽署了價值50萬美元以上的合同的企業(yè),要盡最大努力找少數(shù)民族分承包商,并呈請政府將上述情況登記在案。
三、賓補(bǔ)動詞的過去分詞
所謂賓補(bǔ)動詞,即指該類動詞后邊要接一個賓語,然后賓語后邊還要接補(bǔ)足語。因此,對于這類動詞,如果其后邊只有補(bǔ)足語而沒有賓語,則該動詞必然為分詞。舉例來說,比如make our country beautiful,現(xiàn)在改成our country made beautiful,這里made后邊沒有賓語了,只有一個beautiful作補(bǔ)足語,所以這里made是分詞,而不是作謂語的過去式。請看例句:
Additional social stresses may also occurbecause of the population explosion or the mass migration movements—themselves made relatively easynowadays by modern means of transport.
妙語點(diǎn)睛
從結(jié)構(gòu)來看,該句becauseof后邊接兩個名詞短語thepopulation explosion和the mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport來表示原因。其中,第二個名詞短語中又含有一個短語themselvesmade relatively easy nowadays by modern means of transport來補(bǔ)充說明mass migration movements.因此,這里代詞themselves指代名詞短語mass migration movements.
這里made后邊只有形容詞短語relatively easy作補(bǔ)足語,而沒有賓語,所以這個made是分詞。
譯文:
由于人口的猛增或大量人口流動(現(xiàn)代交通工具使這種流動相對容易)造成的種種問題也會對社會造成新的壓力。
總結(jié)一下
從以上例句分析,我們看出,要快速而準(zhǔn)確判斷是作謂語的過去式還是作定語的過去分詞,關(guān)鍵要熟練掌握動詞的用法特點(diǎn),這是根本。我們可以把動詞分為三類:單賓動詞、雙賓動詞和賓補(bǔ)動詞,對于這三類動詞,我們歸結(jié)為這樣三句話:
1、該有一個賓語的單賓動詞,若其后邊沒有賓語,則它必然是分詞;
2、該有兩個賓語的雙賓動詞,若其后邊只有一個賓語,則它必然是分詞;
3、該有復(fù)合賓語的賓補(bǔ)動詞,若其后邊只有補(bǔ)足語而沒有賓語,則它必然是分詞。
考研教育網(wǎng)預(yù)祝全體考生復(fù)習(xí)順利,金榜題名!
【考研英語翻譯點(diǎn)睛 過去式與過去分詞辨析】相關(guān)文章:
淺析英語單詞drink的過去式和過去分詞02-07
考研指導(dǎo) 考研英語翻譯策略04-27
考研英語翻譯技巧04-29
考研英語總結(jié) 常見近義詞辨析04-27
考研英語翻譯備考指南04-27
淺談考研英語翻譯技巧04-28
考研英語翻譯否定轉(zhuǎn)移11-29
2016考研英語翻譯練習(xí):唐詩05-03