- 相關(guān)推薦
12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案
在各個(gè)領(lǐng)域,我們最熟悉的就是考試真題了,考試真題是命題者按照一定的考核目的編寫出來(lái)的。什么樣的考試真題才是科學(xué)規(guī)范的考試真題呢?下面是小編為大家整理的12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案,希望對(duì)大家有所幫助。
12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案 1
自20世紀(jì)70年代末實(shí)施改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)已使多達(dá)四億人擺脫了貧困。在未來(lái)五年中,中國(guó)將向其他發(fā)展中國(guó)家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護(hù)和醫(yī)療保健等方面提供援助。
中國(guó)在減少貧困方面取得了顯著進(jìn)步,并在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方面做出了不懈努力,這將鼓勵(lì)其他貧困國(guó)家應(yīng)對(duì)自身發(fā)展中的挑戰(zhàn)。在尋具有自身特色的發(fā)展道路時(shí),這些國(guó)家可以借鑒中國(guó)的經(jīng)驗(yàn)
在中國(guó),父本總是竭力幫助孩子,甚至為孩子做重要決定,而不管孩子想要什么,因?yàn)樗麄兿嘈胚@樣做是為孩子好。結(jié)果,孩子的'成長(zhǎng)和教育往往屈從于父母的意愿。
如果父母決定為孩子報(bào)名參加一個(gè)課外班,以增加其被重點(diǎn)學(xué)校錄取的機(jī)會(huì),他們會(huì)堅(jiān)持自己的決定,即使孩子根本不感興趣。
然而在美國(guó),父母可能會(huì)尊重孩子的意見(jiàn),并在決策時(shí)更注重他們的意見(jiàn)。
中國(guó)父母十分重視教育或許值得稱贊。然而,他們應(yīng)該向美國(guó)父母學(xué)習(xí)在涉及教育時(shí)如何平衡父母與子女間的關(guān)系。
最近, 決定將其工業(yè)升級(jí),中國(guó)現(xiàn)在涉足建造高速列車、遠(yuǎn)洋船舶、機(jī)器人,甚至飛機(jī),不久前,中國(guó)獲得了再印度尼西亞(Indonesia)建造一條高鐵的合同;中國(guó)還與馬來(lái)西亞(Malaysia)簽署了為其提供高速列車的合同。這證明人們信賴中國(guó)造產(chǎn)品。
中國(guó)造產(chǎn)品越來(lái)越受歡迎。中國(guó)為此付出了代價(jià),但這確實(shí)有助于消除貧困,同時(shí)還為世界各地的人們提供了就業(yè)機(jī)會(huì)。這是一件好事,值得稱贊。下次你去商店時(shí),可能想看一看你所購(gòu)商品的出產(chǎn)國(guó)名。很有可能這件商品是中國(guó)造的。
Recently,the Chinese government was determined to upgrade its industry. Today, Chinadabbles in the construction of high-speed trains, ocean-going vessels, robotsand even airplanes. Not long ago, China won a contract to build a high speedrail in Indonesia; besides, China signed an agreement with Malaysia to providehigh-speed trains for it. All the above prove that people trust in the productsmanufactured in China.
Productsmanufactured in China are increasingly popular, for which China has paid a lot,but it does contribute to the elimination of poverty. In the meanwhile, jobopportunities are offered to people around the world. This is a good thing worthyof praise. Next time you go to a store, you may want to check which country theproduct you are buying comes from. Most probably, this item ismanufactured in China.
12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案 2
成語(yǔ)(Chinese idioms)是漢語(yǔ)中的一種獨(dú)特的'表達(dá)方式,大多由四個(gè)漢字組成。它們高度簡(jiǎn)練且形式固定,但通常能形象地表達(dá)深刻的含義。成語(yǔ)大多來(lái)源于中國(guó)古代的文學(xué)作品,通常與某些神話、傳說(shuō)或者歷史事件有關(guān)。
如果不知道某個(gè)成語(yǔ)的出處,就很難理解其確切含義。因此,學(xué)習(xí)成語(yǔ)有助于人們更好地理解中國(guó)傳統(tǒng)文化。成語(yǔ)在日常會(huì)話和文學(xué)創(chuàng)作中廣泛使用。恰當(dāng)使用成語(yǔ)可以使一個(gè)人的語(yǔ)言更具表現(xiàn)力,交流更有效。
Chinese idioms are a unique way of expression in Chinese, mostly composed of four characters. Although highly concise and fixed in form, they usually can convey profound meaning vividly. Most idioms are derived from ancient Chinese literary works and are usually related to some myths, legends or historical events.
It is difficult to understand the exact meaning of an idiom without knowledge of its origin. Therefore, learning idioms helps people better understand Chinese traditional culture. Idioms are widely used in daily conversation and literary creation. Proper use of idioms can make ones language more expressive and communication more effective.
12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案 3
在未來(lái)幾年,中國(guó)將著力增加職業(yè)學(xué)院的招生人數(shù):除了關(guān)注高等教育外,還將尋找新的突破以確保教育制度更加公平。中國(guó)正在努力最佳地利用教育資源,這樣農(nóng)村和欠發(fā)達(dá)地區(qū)將獲得更多的支持。
教育部還決定改善欠發(fā)達(dá)地區(qū)學(xué)生的營(yíng)養(yǎng),并為外來(lái)務(wù)工人員的.子女提供在城市接受教育的同等機(jī)會(huì)。
譯文一
China will endeavor to ensure everyemployee to have average 13.3 years of education. If the goal is achieved, amajority of people entering the labor market will be having Bachelor’s degree。
In the next few years, China willincrease the number of people in vocational college. Except focusing on thehigher education, the government will find a breakthrough point to ensure thejustice of education. China is trying to optimize education resources and,accordingly, the countryside as well as the less developed areas will receivemore support。
In addition, the education ministrydecides to improve the nutrition of students in less developed areas andprovides equal opportunities for the children of workers from out of town toreceive education in the city。
譯文二
China will strive to ensure that employees should received an average of 13.3 years of education by 2015. If this goal can be achieved, the majority of people who enter the labor market will be required to obtain a college degree in the future.
Over the next few years, China will focus on increasing college enrollment: apart from attaching importance to the higher education system, China will also seek new breakthroughs to pursue a fairer educational system. China is making efforts to optimize the use of educational resources so that rural and less developed areas will receive more support.
The Ministry of Education also decides to improve student nutrition in underdeveloped regions, and to offer equal education opportunities for children of migrant workers in the city.
【12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題及答案】相關(guān)文章:
LG筆試真題及答案10-12
12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力真題及答案(一套)07-10
12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)寫作真題及答案(一套)09-06
12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)閱讀真題及答案(一套)05-13
12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題及答案(一套)10-31
事業(yè)單位面試真題及答案11-07
百度公司筆試真題及答案12-13