- 相關(guān)推薦
中考英語(yǔ):常見(jiàn)最難翻譯的簡(jiǎn)短英文句子
2016中考英語(yǔ):常見(jiàn)最難翻譯的簡(jiǎn)短英文句子
1。 She fully enjoyed cakes and ale。
誤譯:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
原意:她盡享了人生樂(lè)趣。
[解釋]這里cakes and ale意為“人生樂(lè)事”,出自莎士比亞著作《第十二夜》。
2。 My dad told me not to call him names。 誤譯:我爸爸讓我不要叫他名字。
原意:我爸爸叫我不要罵他。
[解釋]call one names是辱罵別人的意思,注意此處一定要用賓格one,而不能用所有格one‘s。
3。 He went cap in hand to the teacher。 誤譯:他拿著帽子去找老師。
原意:他畢恭畢敬地去找老師。
[解釋]cap in hand是畢恭畢敬的意思,切記不要機(jī)械翻譯哦!
4。 Care killed a cat。
誤譯:注意殺貓。
原意:憂慮傷身。
[解釋]憂慮對(duì)于有九條命的貓來(lái)說(shuō)不第一文庫(kù)網(wǎng)利。
5。 Jessica carried coals to Newcastle。 誤譯:Jessica把煤運(yùn)到Newcastle去了。
原意:Jessica多此一舉。
[解釋]因?yàn)镹ewcastle是英國(guó)的產(chǎn)煤中心和輸出港口,因此把煤運(yùn)去Newcastle便是徒勞無(wú)功的意思,翻譯是要和文化緊密結(jié)合的!
6。 Catch me doing it!
誤譯:抓住我做那件事!
原意:我決不干那樣的事!
[解釋]和I‘ll never do it again是同一個(gè)意思。
7。 I think $5000 is chicken feed to her。 誤譯:我想給她5000美元用來(lái)買雞飼料。
原意:我覺(jué)得5000美元對(duì)她來(lái)說(shuō)是小錢兒。
[解釋]chicken feed是不屑一提的錢的意思。
8.Tom is the cock of the walk。
誤譯:Tom像一只正在走路的公雞。
原意:他經(jīng)常稱王稱霸。
[解釋]cock of the walk意為自命不凡的老大。
9。 When going near the cliff, he had cold feet。 誤譯:當(dāng)走近懸崖的時(shí)候,他雙腳變冷了。 原意:當(dāng)走近懸崖的時(shí)候,他害怕了。
[解釋]cold feet意為害怕,膽怯。
10。 I heard she is a woman capable of anything。 誤譯:我聽(tīng)說(shuō)她無(wú)所不能。
原意:我聽(tīng)說(shuō)她無(wú)惡不作。
【中考英語(yǔ):常見(jiàn)最難翻譯的簡(jiǎn)短英文句子】相關(guān)文章:
常見(jiàn)商務(wù)上英語(yǔ)數(shù)字的翻譯05-04
考研英語(yǔ)翻譯 常見(jiàn)句式結(jié)構(gòu)及其翻譯04-28
愛(ài)情說(shuō)說(shuō)英語(yǔ)帶翻譯英文的說(shuō)說(shuō)愛(ài)情句子10-26
求職英語(yǔ):英文簡(jiǎn)歷的幾種常見(jiàn)形式05-04
英文商貿(mào)文書中常見(jiàn)翻譯錯(cuò)誤幾例05-04
英語(yǔ)qq說(shuō)說(shuō)帶翻譯,qq說(shuō)說(shuō)英文帶翻譯傷感10-20
常見(jiàn)中考英語(yǔ)作文范文30篇(續(xù))04-25
英語(yǔ)說(shuō)說(shuō)帶翻譯簡(jiǎn)短心情11-09