- 相關(guān)推薦
銀行術(shù)語:匯票
開立匯票我們于本日向貴公司開出第123號(hào)面額500000元。匯票一張見票即付。
We have this day drawn the following bill of exchange on your esteemed firm- No.123, $500,000, payable at sight.
遵照貴方指示,我們已于本日向田中公司開出見票后60日付款的面額200000元匯票一張,費(fèi)用包括在內(nèi)。
We have to acquaint you that, in accordance with your instructions, we have this day drawn upon Messrs, tanaka & Co., at 60d/s for $200,000, inclusive of charges.
我們已于本月開出由貴方所指定的人于三個(gè)月后付款的面額為100000元匯票一張,懇請(qǐng)惠予承兌為荷,特此通知。
We advise you that we have drawn on you this day for $100,000, at 3m/d, to the order fo yourself, which we commend to your kind protection.
我們于本月向貴方開出三個(gè)月后付款的面額為500000元的匯票一張。對(duì)此,我們依慣例,記入貴貸方帳內(nèi),特此通知。
we have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you for $500,000, at 3m/s. for which we have credited you as usual.
請(qǐng)求開出匯票
因葡萄酒尚未售出,近期也難有攻觀,我方目前不能遵照齊滕先生的指示將余額向貴方開出匯票或匯給貴方。
As the wines are not yet disposed of, nor likely to be for some time, we cannot obey Mr. Saito's orders as to drawing on you or remitting you the balance at present.
如有機(jī)會(huì),請(qǐng)向本人開出煤炭?jī)r(jià)款加上保險(xiǎn)費(fèi)的匯票。對(duì)于這批出口貨物,為彌補(bǔ)發(fā)生損害的損失,請(qǐng)辦理保險(xiǎn)并在貨值上再加保5%金額。
Should you have an opportunity, you may draw on me for the cost of coal, together with that of insurance, which you will be so good as to effect on the outward cargo to its full value, with an addition of five per cent, to cover expenses in case of loss.
為收回款項(xiàng),請(qǐng)依照最有利的匯率,向我方開出見票后60日付款的匯票,并請(qǐng)同時(shí)提供發(fā)票、提單及保險(xiǎn)單為荷。
For your reimbursement, you will draw on me at sixty days' sight, and at the most favourable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy.
對(duì)貴方的發(fā)票金額,請(qǐng)向漢堡A公司開出見票后三個(gè)月付款的匯票,附寄該公司提單一份,并請(qǐng)?jiān)摴巨k理保險(xiǎn)。
For the amount of your invoice, you will be so good as to draw on Messrs. A & Co. of Hamburg, at three months' date, and forward them a bill of lading, requesting them to effect insurance.
請(qǐng)求承兌匯票
茲向貴公司開陳這批貨見票后60日付款、面額500,000元匯票一張,請(qǐng)予承兌為荷。
We have taken the liberty of drawing on you today against this consignment for $500,000 at sixty days' sight, which please protect on presentation.
我同函寄上由Axbridge的布萊克先生付款、見票后30日付款的面額為50美元匯票一張,請(qǐng)向付款人提出后請(qǐng)其承兌,并予保管,到期請(qǐng)將金額給我匯來。不勝感激。
I take liberty to trouble you with the enclosed draft for $50, at thirty days' sight, on Mr. Black of Axbridge, which I shall be obliged by your getting accepted, and retaining in your possession until due, at which time you can remit me the amount.
我公司倫敦分公司開出面額300,000元的匯票一張,茲同函奉上,請(qǐng)承兌后寄還為荷。
Enclosed we hand you a draft, $300,000, drawn on you by our London house. Kindly accept same and return.
同函奉上神戶Brown兄弟公司向貴公司開出的匯票一張,懇請(qǐng)惠予承兌后并及時(shí)寄還為荷。
Herewith we hand you a draft from Messrs. Brown & Bros., of Kobe, on your goodselves, which please accept and return to us in due course.
寄匯票
同函奉上由貴城三木銀行付款、面額為500,000元的即期匯票一張,收到后敬請(qǐng)告知為荷。
We hand you enclosed a draft, v
【銀行術(shù)語:匯票】相關(guān)文章:
WTO常用術(shù)語03-27
常用法律術(shù)語08-30
承兌匯票證明02-02
法律術(shù)語謎語120個(gè)04-07
公交術(shù)語:公交運(yùn)營11-27
承兌匯票介紹信03-09
承兌匯票介紹信11-08
承兌匯票承兌保證書12-07